TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ROOF BREAK [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Underground Mining
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- main roof
1, fiche 1, Anglais, main%20roof
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The rock above the immediate roof. 2, fiche 1, Anglais, - main%20roof
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
There are two broad types of roof as far as support is concerned, the immediate roof above the coal and the main roof. Artificial support for mining purposes is only concerned with the immediate roof as nothing except large blocks of solid coal, or massive concrete, will support the main roof.... Main roof is composed of strata above the immediate coal bed roof that forms the overburden to the surface. Frequently, the term is applied only to a massive, strong rock layer that does not break or bend until all of the coal is removed by pillaring or by longwall mining. 3, fiche 1, Anglais, - main%20roof
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Immediate roof: Lowest layer or layers of rock immediately above an underground opening. 2, fiche 1, Anglais, - main%20roof
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Main roof break. 4, fiche 1, Anglais, - main%20roof
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exploitation minière souterraine
Fiche 1, La vedette principale, Français
- toit supérieur
1, fiche 1, Français, toit%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- haut toit 2, fiche 1, Français, haut%20toit
nom masculin
- toit principal 2, fiche 1, Français, toit%20principal
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
S'il s'agit d'une taille à foudroyage, le toit immédiat casse et s'effondre le long d'une ligne parallèle au front de taille à quelques mètres de celui-ci; les éboulis foisonnés remplissent le vide, de sorte que le toit supérieur, à quelques mètres au-dessus, repose sur ces éboulis, qui jouent le rôle d'un remblai, et les tasse progressivement [...] 3, fiche 1, Français, - toit%20sup%C3%A9rieur
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Cassure d'affaissement, cassure d'exploitation (du, au) toit. 2, fiche 1, Français, - toit%20sup%C3%A9rieur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-11-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
- Structural Framework
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sprocket
1, fiche 2, Anglais, sprocket
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sprocket piece 2, fiche 2, Anglais, sprocket%20piece
correct
- cocking piece 1, fiche 2, Anglais, cocking%20piece
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A strip of wood, fixed to the upper side or rafters at the eaves of a roof, which raises the edge of the eaves and forms a break in the roof line. 3, fiche 2, Anglais, - sprocket
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
- Charpentes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- coyau
1, fiche 2, Français, coyau
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pièce de bois en sifflet rapportée sur la partie inférieure d'un chevron, pour le prolonger et/ou pour donner à la partie inférieure d'un pan de toiture une moindre inclinaison [...] 2, fiche 2, Français, - coyau
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Techos (Elementos de edificios)
- Estructuras (Construcción)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- contrapar
1, fiche 2, Espagnol, contrapar
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cabio de quiebra 2, fiche 2, Espagnol, cabio%20de%20quiebra
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
En la armadura de un tejado, madero superpuesto a un par del primer faldón para disminuir la pendiente. 3, fiche 2, Espagnol, - contrapar
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Los pares que forman los faldones acometen sobre el estribo, que siempre solía situarse [...] en la cara interior del muro. Entonces, si directamente se dejase el faldón tal y como está y se tejase, el agua iría a parar a las cabezas de los muros, con los devastadores efectos que ello supondría. Obviamente, la solución viene añadiendo otro faldón sobrepuesto al anterior, que permita llevar el agua hacia fuera. Los maderos que forman dicho faldón, llamados contrapares, al tener que partir de un punto intermedio de los pares originales y llegar más allá de la cara exterior de los muros, generan una pendiente menor que la original a la fuerza. 4, fiche 2, Espagnol, - contrapar
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-10-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mansard curb
1, fiche 3, Anglais, mansard%20curb
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- roof break 2, fiche 3, Anglais, roof%20break
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The line of junction between the two slopes of a mansard roof. 1, fiche 3, Anglais, - mansard%20curb
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ligne de bris
1, fiche 3, Français, ligne%20de%20bris
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ligne de brisis 2, fiche 3, Français, ligne%20de%20brisis
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Intersection horizontale entre les deux pans de pente différente d'une toiture à la Mansart, c'est-à-dire entre le terrasson et le brisis. 1, fiche 3, Français, - ligne%20de%20bris
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :