TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BLACK GUM [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-03-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- swamp gum
1, fiche 1, Anglais, swamp%20gum
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- black gum 2, fiche 1, Anglais, black%20gum
correct
- Marrawah gum 3, fiche 1, Anglais, Marrawah%20gum
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Myrtaceae. 4, fiche 1, Anglais, - swamp%20gum
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Eucalyptus ovata
1, fiche 1, Français, Eucalyptus%20ovata
correct, latin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Myrtaceae. 2, fiche 1, Français, - Eucalyptus%20ovata
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Eucalyptus ovata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 1, Français, - Eucalyptus%20ovata
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- black-gum
1, fiche 2, Anglais, black%2Dgum
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- blackgum 2, fiche 2, Anglais, blackgum
correct
- black tupelo 3, fiche 2, Anglais, black%20tupelo
correct
- sour gum 4, fiche 2, Anglais, sour%20gum
correct
- pepperidge 1, fiche 2, Anglais, pepperidge
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Rare in Canada; occurs in Ontario north of Lake Erie; planted as an ornamental for its attractive form and scarlet autumn leaves. Black-gum is the only species of Nyssa native to Canada. 1, fiche 2, Anglais, - black%2Dgum
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- black gum
- sourgum
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- nyssa sylvestre
1, fiche 2, Français, nyssa%20sylvestre
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- gommier noir 1, fiche 2, Français, gommier%20noir
correct, nom masculin
- toupélo 1, fiche 2, Français, toup%C3%A9lo
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Essence rare au Canada, poussant au nord du lac Érié, en Ontario; plantée comme arbre d'ornement pour son port attrayant et sa coloration automnale écarlate. Le nyssa sylvestre est la seule espèce de Nyssa indigène au Canada. 1, fiche 2, Français, - nyssa%20sylvestre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tupelo negro
1, fiche 2, Espagnol, tupelo%20negro
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Árbol de la familia nisáceas. 1, fiche 2, Espagnol, - tupelo%20negro
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :