TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BULLFINCH [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bullfinch
1, fiche 1, Anglais, bullfinch
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Eurasian bullfinch 1, fiche 1, Anglais, Eurasian%20bullfinch
correct
- Northern bullfinch 1, fiche 1, Anglais, Northern%20bullfinch
correct
- common bullfinch 1, fiche 1, Anglais, common%20bullfinch
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 1, Anglais, - bullfinch
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - bullfinch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bouvreuil pivoine
1, fiche 1, Français, bouvreuil%20pivoine
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 1, Français, - bouvreuil%20pivoine
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
bouvreuil pivoine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - bouvreuil%20pivoine
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - bouvreuil%20pivoine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-05-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Gymnastics and Trampoline
- Horse Husbandry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bullfinch
1, fiche 2, Anglais, bullfinch
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bull-finch 2, fiche 2, Anglais, bull%2Dfinch
correct
- bull-fence 3, fiche 2, Anglais, bull%2Dfence
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A hedge too high for a mounted hunter to leap. 4, fiche 2, Anglais, - bullfinch
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Gymnastique et trampoline
- Élevage des chevaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bull-finch
1, fiche 2, Français, bull%2Dfinch
correct, anglicisme, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- gros talus 2, fiche 2, Français, gros%20talus
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Obstacle de steeple-chase constitué d'un talus surmonté d'une haie. 3, fiche 2, Français, - bull%2Dfinch
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Voir la rubrique «course» dans le Grand Larousse. 4, fiche 2, Français, - bull%2Dfinch
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
- Cría de ganado caballar
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- bull-finch
1, fiche 2, Espagnol, bull%2Dfinch
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :