TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CONSERVATION PROGRAM [5 fiches]

Fiche 1 2007-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
Terme(s)-clé(s)
  • conservation programme

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Ecology (General)
  • Environmental Economics
Terme(s)-clé(s)
  • conservation program

Français

Domaine(s)
  • Écologie (Généralités)
  • Économie environnementale

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ecología (Generalidades)
  • Economía del medio ambiente
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Pacific Salmon Foundation.

Terme(s)-clé(s)
  • Pacific Salmon Foundation Conservation Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Fondation du saumon du Pacifique.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1989-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Museums

Français

Domaine(s)
  • Muséologie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1989-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Restoration of Works of Art (Museums and Heritage)

Français

Domaine(s)
  • Restauration d'œuvres d'art (Muséologie et Patrimoine)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :