TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CORE CONCEPT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-04-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- core concept
1, fiche 1, Anglais, core%20concept
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The definitions of Bag and Sequence explicitly permit duplicate values. RDF does not define a core concept of Set, which would be a Bag with no duplicates, because the RDF core does not mandate an enforcement mechanism in the event of violations of such constraints. 1, fiche 1, Anglais, - core%20concept
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 1, Anglais, - core%20concept
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- concept central
1, fiche 1, Français, concept%20central
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les définitions de Bag et de Sequence permettent explicitement les valeurs identiques. RDF ne définit pas un concept central de Set, qui serait un Bag sans double exemplaire, parce que le cœur de RDF n'impose pas de mécanisme d'obligation dans l'événement de violation de ce type de contraintes. 1, fiche 1, Français, - concept%20central
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 1, Français, - concept%20central
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1989-11-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Public Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- core concept
1, fiche 2, Anglais, core%20concept
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The A&ES Services Branch [Architectural and Engineering Services Branch] operates under the Core Concept. The core is the minimum staff size required to undertake the departmentally defined core roles and to maintain the Branch's expertise. 1, fiche 2, Anglais, - core%20concept
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- idée des postes essentiels
1, fiche 2, Français, id%C3%A9e%20des%20postes%20essentiels
proposition, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- notion des postes essentiels 1, fiche 2, Français, notion%20des%20postes%20essentiels
proposition, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Proposition faite après discussion avec la section de traduction des Travaux Publics. 1, fiche 2, Français, - id%C3%A9e%20des%20postes%20essentiels
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :