TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CRUNCH [6 fiches]

Fiche 1 2023-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
DEF

A bodybuilding exercise performed by completing the following movements: lie on your back, with your knees bent at a 45-degree angle and your feet flat on the floor. Place your hands by your ears, with your shoulders pointing up (during the exercise, do not pull on your head or neck with your hands). By contracting your abdominal muscles, raise your head and shoulders a few inches high while keeping your lower back flat on the floor. Return to starting position.

OBS

This exercise targets the straight abdominal muscles.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
DEF

Exercice de musculation qui s'exécute en effectuant les mouvements suivants : couchez-vous sur le dos, pliez vos genoux à 45 degrés et gardez vos pieds bien à plat sur le sol. Placez vos mains de manière à toucher légèrement vos oreilles avec vos doigts et pointez vos coudes vers le haut (durant l'exercice, il ne faut surtout pas se servir des mains pour tirer sur la nuque). Par une contraction des muscles abdominaux, soulevez votre tête et vos épaules de quelques pouces tout en gardant le bas de votre dos bien à plat sur le sol. Retournez ensuite à la position de départ.

OBS

Cet exercice sollicite les muscles abdominaux droits.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2018-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

To process, usually in a time-consuming or complicated way. The connotation is of an essentially trivial operation that is nonetheless painful to perform.

OBS

When the trivial operation involves numerical computation, this is called "number crunching." Example: "FORTRAN programs mostly do number crunching."

OBS

Compare to file crunch.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Effectuer un traitement, souvent long ou compliqué. Désigne une opération triviale et pénible à réaliser. La difficulté peut venir du fait que la banalité en question est inscrite dans une boucle de 1 à 1 000 000. «Les programmes en FORTRAN effectuent la plupart des traitements number-crunching.»

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
OBS

Término de la jerga de computadoras (ordenadores) que se refiere a la capacidad de la computadora para procesar números y ejecutar rutinas aritméticas.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

To reduce the size of a file by a complicated scheme that produces bit configurations completely unrelated to the original data, such as by Huffman code. (The file ends up looking like a paper document would if somebody crunched the paper into a wad.)

OBS

Since such a compression operation usually takes more computations than simpler methods such as run-length encoding, the term is doubly appropriate. Sometimes the term "file crunching" is used to distinguish it from "number crunching."

OBS

A crunch utility creates a datafile with especially constructed 80 character records for transmission.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Réduire la taille d'un fichier par un schéma compliqué produisant des configurations binaires sans aucun rapport avec les données d'origine.

OBS

Ce sens se retrouve souvent dans la construction file crunch [=compression de fichier] pour la distinguer de number-crunching.

OBS

réduire le nombre de caractères par article.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Typography
DEF

The character [sharp] (number sign).

CONT

Either the character POUND SIGN or the character NUMBER SIGN shall be allocated to bit combination 2/3 and either the character DOLLAR SIGN or the character CURRENCY SIGN shall be allocated to bit combination 2/4.

OBS

Symbol: sharp sign: Because of technical constraints it is not possible to reproduce it on the present record.

OBS

number sign: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Typographie (Caractères)
DEF

Signe associé à un numéro de série, de nomenclature, de schéma, de module, de pièce, etc.

CONT

Il faut affecter le SYMBOLE LIVRE, ou bien le SYMBOLE NUMÉRO à la combinaison binaire 2/3 et il faut affecter le SYMBOLE DOLLAR, ou bien le SYMBOLE MONÉTAIRE à la combinaison binaire 2/4.

OBS

symbole numéro : terme normalisé par l'ISO.

OBS

caractère dièse : attesté dans Cyberlexis - Le dictionnaire du jargon informatique - traduction française 1997 du Hacker's Dictionary (1983); il est impossible de le reproduire dans la présente fiche en raison de contraintes techniques.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1989-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
OBS

records.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
OBS

commande ou option de menu.

OBS

Sert à exécuter la suppression des enregistrements signalés pour suppression à l'aide de D (delete).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :