TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DOWNLOAD [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-07-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- download
1, fiche 1, Anglais, download
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The transfer of data from a mainframe or server to a user's computer or mobile device. 1, fiche 1, Anglais, - download
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- téléchargement
1, fiche 1, Français, t%C3%A9l%C3%A9chargement
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Transfert de données d'un ordinateur central ou d'un serveur vers l'ordinateur ou l'appareil mobile d'un utilisateur. 1, fiche 1, Français, - t%C3%A9l%C3%A9chargement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- descarga
1, fiche 1, Espagnol, descarga
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-04-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- download
1, fiche 2, Anglais, download
correct, verbe, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Transfer data from a mainframe or server to a user's computer or mobile device. 2, fiche 2, Anglais, - download
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
download: term standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; term standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 3, fiche 2, Anglais, - download
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- down-load
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- télécharger
1, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- télécharger vers l'aval 2, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger%20vers%20l%27aval
correct, normalisé
- télécharger en aval 3, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger%20en%20aval
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Transférer des données d'un ordinateur central ou d'un serveur vers l'ordinateur ou l'appareil mobile d'un utilisateur. 4, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9charger
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
télécharger vers l'aval : terme normalisé par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA) et reproduit avec son autorisation. 5, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9charger
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- descargar
1, fiche 2, Espagnol, descargar
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- bajar 1, fiche 2, Espagnol, bajar
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Transferir programas o datos de un computador a otro computador conectado con menos recursos. 1, fiche 2, Espagnol, - descargar
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Típicamente de un computador grande [...] a un computador personal. 1, fiche 2, Espagnol, - descargar
Fiche 3 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- download
1, fiche 3, Anglais, download
correct, verbe, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
transfer programs or data from a computer to a connected computer with fewer resources, typically from a mainframe to a personal computer 1, fiche 3, Anglais, - download
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
download: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 3, Anglais, - download
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- télécharger vers l'aval
1, fiche 3, Français, t%C3%A9l%C3%A9charger%20vers%20l%27aval
correct, verbe, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
transférer des programmes ou des données d'un ordinateur vers un ordinateur qui lui est connecté et qui est doté de ressources moins importantes, généralement d'un ordinateur central vers un ordinateur individuel 1, fiche 3, Français, - t%C3%A9l%C3%A9charger%20vers%20l%27aval
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
télécharger vers l'aval : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 3, Français, - t%C3%A9l%C3%A9charger%20vers%20l%27aval
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-12-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Forces
- Operations (Air Forces)
- Commercial Aviation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- download
1, fiche 4, Anglais, download
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A thrust reverser was rejected, but the aircraft was designed to achieve a short landing performance through the use of a relatively low touchdown speed, brakes on all three wheels, and downloads on the foreplanes and elevons to maximize undercarriage loads. 1, fiche 4, Anglais, - download
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Forces aériennes
- Opérations (Forces aériennes)
- Aviation commerciale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- portance négative
1, fiche 4, Français, portance%20n%C3%A9gative
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Saab a renoncé à l'inversion de poussée mais l'avion est malgré tout étudié pour que sa longueur de roulement à l'atterrissage soit aussi courte que possible: vitesse de toucher des roues relativement basse, freins sur les trois roues et portance négative des plans-canards et des élevons après l'atterrissage pour augmenter la masse sur les atterrisseurs. 1, fiche 4, Français, - portance%20n%C3%A9gative
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :