TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DRY END [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-10-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sonar and Underwater Detection (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dry end
1, fiche 1, Anglais, dry%20end
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- dry end equipment 2, fiche 1, Anglais, dry%20end%20equipment
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sonar et détection sous-marine (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- apparaux non immergés
1, fiche 1, Français, apparaux%20non%20immerg%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- équipement non immergé 2, fiche 1, Français, %C3%A9quipement%20non%20immerg%C3%A9
nom masculin
- partie non immergée 3, fiche 1, Français, partie%20non%20immerg%C3%A9e
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
apparaux non immergés : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 1, Français, - apparaux%20non%20immerg%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Papermaking Machines
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dry end
1, fiche 2, Anglais, dry%20end
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The drying section of the paper machine, consisting mainly of the driers, but sometimes including all of the paper machine units from the felt presses through the rewinders such as coaters, calenders, reels, and slitters. 2, fiche 2, Anglais, - dry%20end
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Machines à papier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- partie sèche
1, fiche 2, Français, partie%20s%C3%A8che
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Section de la machine à papier comprenant la sécherie, la lisse et l'enrouleuse. 2, fiche 2, Français, - partie%20s%C3%A8che
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-03-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Drying Equipment (Air Cond. and Heating)
- Wood Drying
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dry end
1, fiche 3, Anglais, dry%20end
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In general, the end of a kiln through which the dried lumber is unloaded. 2, fiche 3, Anglais, - dry%20end
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Étuves et séchoirs (Cond. de l'air et chauffage)
- Séchage du bois
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 3, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Extrémité d'un séchoir-tunnel où l'on décharge le bois sec. 2, fiche 3, Français, - sortie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :