TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
END IN [32 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-08-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private Law
- Law of Obligations (civil law)
- Legal System
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- expiration
1, fiche 1, Anglais, expiration
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- expiry 2, fiche 1, Anglais, expiry
correct
- end 3, fiche 1, Anglais, end
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Termination due to lapse of time. 4, fiche 1, Anglais, - expiration
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit privé
- Droit des obligations (droit civil)
- Théorie du droit
Fiche 1, La vedette principale, Français
- expiration
1, fiche 1, Français, expiration
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- caducité 2, fiche 1, Français, caducit%C3%A9
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Fin de la validité d'une convention. 3, fiche 1, Français, - expiration
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'expiration d'un bail : mandat qui vient, qui arrive à l'expiration. 3, fiche 1, Français, - expiration
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Derecho privado
- Derecho de obligaciones (derecho civil)
- Régimen jurídico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- caducidad
1, fiche 1, Espagnol, caducidad
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- vencimiento 1, fiche 1, Espagnol, vencimiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Acción y efecto de acabar, extinguirse, perder su efecto, alguna disposición legal, algún instrumento público o privado, algún acto judicial o extrajudicial o alguna acción, una vez transcurrido el plazo fijado al respecto por la ley o la voluntad de las partes. 1, fiche 1, Espagnol, - caducidad
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- A end
1, fiche 2, Anglais, A%20end
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- A end of car 2, fiche 2, Anglais, A%20end%20of%20car
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bout A
1, fiche 2, Français, bout%20A
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bout A de voiture 1, fiche 2, Français, bout%20A%20de%20voiture
correct, nom masculin
- bout opposé au frein à main 2, fiche 2, Français, bout%20oppos%C3%A9%20au%20frein%20%C3%A0%20main
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-07-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- A end
1, fiche 3, Anglais, A%20end
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- A-end 2, fiche 3, Anglais, A%2Dend
correct
- A end of car 3, fiche 3, Anglais, A%20end%20of%20car
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The opposite end to that on which the brake wheel is located [on a freight car]. 4, fiche 3, Anglais, - A%20end
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In the event there are two brake wheels, the ends are designated by stenciling the letters A and B, respectively, on both sides, near the ends. 4, fiche 3, Anglais, - A%20end
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
A end: term officially approved by CP Rail. 1, fiche 3, Anglais, - A%20end
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bout A
1, fiche 3, Français, bout%20A
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bout A du wagon 2, fiche 3, Français, bout%20A%20du%20wagon
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Extrémité du wagon opposée à celle où se trouve le volant du frein à main. 2, fiche 3, Français, - bout%20A
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Si le wagon est équipé de deux volants de frein, on indique au pochoir les lettres A et B, de chaque côté du véhicule, à proximité des extrémités. 2, fiche 3, Français, - bout%20A
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
bout A : terme uniformisé par CP Rail. 3, fiche 3, Français, - bout%20A
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 4, Anglais, end
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- warp end 2, fiche 4, Anglais, warp%20end
correct
- warp yarn 3, fiche 4, Anglais, warp%20yarn
correct
- warp thread 4, fiche 4, Anglais, warp%20thread
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
warp: the set of yarn in all woven fabrics, that runs lengthwise and parallel to the selvage and is woven with the filling. 5, fiche 4, Anglais, - end
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fil de chaîne
1, fiche 4, Français, fil%20de%20cha%C3%AEne
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
chaîne : ensemble des fils parallèles au sens d'avancement du tissu en cours de fabrication. 2, fiche 4, Français, - fil%20de%20cha%C3%AEne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tejeduría (Industrias textiles)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- hilo de urdimbre
1, fiche 4, Espagnol, hilo%20de%20urdimbre
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[...] el hilo de trama se desenrolla de un carrete paralelamente al telar y unas pinzas que parten del otro lado, y pasan rápidamente entre los hilos de urdimbre, lo agarran y lo llevan hasta el lado opuesto, cuyo procedimiento permite obtener tejidos más anchos que los comunes y hechos con mayor rapidez. 2, fiche 4, Espagnol, - hilo%20de%20urdimbre
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
- Disabled Sports
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 5, Anglais, end
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The duration of play. 1, fiche 5, Anglais, - end
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
An individual or pairs boccia match consists of four ends, while team events are six ends. Each athlete, pair or team "throws" six balls per end. 1, fiche 5, Anglais, - end
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
In boccia. 2, fiche 5, Anglais, - end
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
- Sports adaptés
Fiche 5, La vedette principale, Français
- manche
1, fiche 5, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Durée du jeu. 1, fiche 5, Français, - manche
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Un match individuel ou en paires se joue en 4 manches, tandis qu’un match en équipes se joue en six manches. Chaque athlète, paire ou équipe «lance» 6 boules par manche. 1, fiche 5, Français, - manche
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En boccia. 2, fiche 5, Français, - manche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
- Deportes para personas con discapacidad
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- parcial
1, fiche 5, Espagnol, parcial
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ronda de juego. 2, fiche 5, Espagnol, - parcial
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Los partidos constan de cuatro o seis parciales. Un parcial se da cada vez que la bola blanca y las demás de colores han sido jugadas por ambos lados. 3, fiche 5, Espagnol, - parcial
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En boccia. 4, fiche 5, Espagnol, - parcial
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-05-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Archery
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 6, Anglais, end
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A round of play [in archery]. 2, fiche 6, Anglais, - end
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The competition for the gold medal involves 2 archers alternately shooting 4 ends of 3 arrows. All ends are shot at a distance of 70 m. 3, fiche 6, Anglais, - end
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
End of three arrows. 4, fiche 6, Anglais, - end
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tir à l'arc
Fiche 6, La vedette principale, Français
- volée
1, fiche 6, Français, vol%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Ronde de jeu [de tir à l'arc]. 2, fiche 6, Français, - vol%C3%A9e
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Volée de trois flèches. 3, fiche 6, Français, - vol%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Tiro con arco
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- turno
1, fiche 6, Espagnol, turno
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- tanda 2, fiche 6, Espagnol, tanda
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Ronda de juego [en tiro con arco]. 3, fiche 6, Espagnol, - turno
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-04-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- North American Football
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 7, Anglais, end
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The player at either end of the forward line, or his position. 2, fiche 7, Anglais, - end
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In football formations, four players can be called an "end": each of the two players lining up at the extremities of the offensive line and defensive line. 3, fiche 7, Anglais, - end
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Football nord-américain
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ailier
1, fiche 7, Français, ailier
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Joueur placé à l'extrême droite ou à l'extrême gauche de la ligne d'attaque [...] 2, fiche 7, Français, - ailier
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Dans les formations au football, quatre joueurs sont désignés «ailier», soit chacun de ceux qui occupent les extrémités de la ligne offensive et de la ligne défensive. 3, fiche 7, Français, - ailier
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Curling
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 8, Anglais, end
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- head 2, fiche 8, Anglais, head
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The time it takes for both teams to deliver all the rocks to one end of the ice surface and determine the relative score. 3, fiche 8, Anglais, - end
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
An end comprises the delivery of two rocks by each (of the four) members of the two competing teams in a given curling game. 4, fiche 8, Anglais, - end
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The delivery of 16 stones by the teams completes an end. 5, fiche 8, Anglais, - end
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Curling
Fiche 8, La vedette principale, Français
- manche
1, fiche 8, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- jeu 2, fiche 8, Français, jeu
correct, nom masculin, France
- parcours 3, fiche 8, Français, parcours
correct, nom masculin, France
- bout 4, fiche 8, Français, bout
correct, Canada, familier
- end 5, fiche 8, Français, end
à éviter, anglicisme, nom féminin, Europe
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Division d'une partie de curling marquée par le lancement de deux pierres d'une extrémité à l'autre de la piste par chacun des quatre joueurs des équipes rivales [soit un total de seize pierres, huit par équipe]. 6, fiche 8, Français, - manche
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Une partie de curling se jouait généralement en dix-sept manches. De nos jours, on délimite au préalable le nombre de manches à disputer, ce nombre se situant habituellement autour de dix (10). 7, fiche 8, Français, - manche
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le terme «end», usité en Europe, est un anglicisme au Canada. En outre, il y a lieu de distinguer : entre «jeu» synonyme de «manche» et le même terme signifiant l'ensemble que forme le lancer d'une pierre et le balayage par les deux équipes; et entre «parcours» synonyme de «manche» et le même terme pouvant signifier la piste sur laquelle on joue. 7, fiche 8, Français, - manche
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-01-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Curling
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 9, Anglais, end
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Of the curling rink. 1, fiche 9, Anglais, - end
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Curling
Fiche 9, La vedette principale, Français
- extrémité
1, fiche 9, Français, extr%C3%A9mit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
De la piste de curling. 1, fiche 9, Français, - extr%C3%A9mit%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-12-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- finish
1, fiche 10, Anglais, finish
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- end 2, fiche 10, Anglais, end
correct, nom
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Of a hunt, race. 3, fiche 10, Anglais, - finish
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Rules/refeering. 4, fiche 10, Anglais, - finish
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- arrivée
1, fiche 10, Français, arriv%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- fin 2, fiche 10, Français, fin
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Dispositif qui rend officielle l'arrivée de la course. 3, fiche 10, Français, - arriv%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Règlement/arbitrage. 4, fiche 10, Français, - arriv%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- llegada
1, fiche 10, Espagnol, llegada
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- meta 2, fiche 10, Espagnol, meta
correct, nom féminin
- final 3, fiche 10, Espagnol, final
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Término señalado a una carrera. 4, fiche 10, Espagnol, - llegada
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Llegada es el término normalmente utilizado. 5, fiche 10, Espagnol, - llegada
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-09-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Packaging in Metal
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- can end
1, fiche 11, Anglais, can%20end
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- can lid 2, fiche 11, Anglais, can%20lid
correct
- can top 3, fiche 11, Anglais, can%20top
correct
- end 4, fiche 11, Anglais, end
correct
- lid 2, fiche 11, Anglais, lid
correct
- top 2, fiche 11, Anglais, top
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A small disc usually made of aluminium that is seamed onto the beverage can body to close the can. 2, fiche 11, Anglais, - can%20end
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The current can end has a ring riveted to it and is preincised to facilitate the opening of the can. 2, fiche 11, Anglais, - can%20end
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Emballages en métal
Fiche 11, La vedette principale, Français
- couvercle de canette
1, fiche 11, Français, couvercle%20de%20canette
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- couvercle de cannette 2, fiche 11, Français, couvercle%20de%20cannette
correct, nom masculin
- couvercle de boîte-boisson 1, fiche 11, Français, couvercle%20de%20bo%C3%AEte%2Dboisson
correct, nom masculin, France
- couvercle de boîte 1, fiche 11, Français, couvercle%20de%20bo%C3%AEte
correct, nom masculin, France
- couvercle 3, fiche 11, Français, couvercle
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Pièce circulaire, le plus souvent en aluminium, fixée par sertissage au corps de la canette pour la fermer. 1, fiche 11, Français, - couvercle%20de%20canette
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le couvercle de canette actuel comporte un anneau riveté et est préincisé pour faciliter l'ouverture de la canette. 1, fiche 11, Français, - couvercle%20de%20canette
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- couvercle de boîte boisson
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-08-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Radiotelephony
- Telephones
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- END
1, fiche 12, Anglais, END
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- NO 1, fiche 12, Anglais, NO
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
End or No: Press this key to end a call (to hang up). 1, fiche 12, Anglais, - END
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
- Téléphones
Fiche 12, La vedette principale, Français
- END
1, fiche 12, Français, END
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- NO 1, fiche 12, Français, NO
correct
- Fin 1, fiche 12, Français, Fin
correct
- Non 1, fiche 12, Français, Non
correct
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
End ou NO (Fin ou Non) : Appuyez sur cette touche pour raccrocher (mettre fin à un appel). 1, fiche 12, Français, - END
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Touche d'un téléphone cellulaire. 2, fiche 12, Français, - END
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Radiotelefonía
- Teléfonos
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- fin
1, fiche 12, Espagnol, fin
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Office Automation
- Office Machinery
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- End key
1, fiche 13, Anglais, End%20key
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- End 1, fiche 13, Anglais, End
correct
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Bureautique
- Mécanographie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- touche Fin
1, fiche 13, Français, touche%20Fin
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Fin 1, fiche 13, Français, Fin
correct
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-10-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 14, Anglais, end
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
In the connection-oriented transport service, transport connections have end-to-end significance, where the ends are defined as corresponding session entities in communicating end systems. Connection-oriented transport protocols regulate flow, detect and correct errors, and multiplex data, on an end-to-end basis. 1, fiche 14, Anglais, - end
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 14, Français, bout
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Dans le service de transport avec connexion, les connexions de transport sont importantes de bout en bout, les bouts étant définis comme les entités de session correspondantes dans les systèmes d'extrémité communicants. Les protocoles de transport avec connexion régulent le flux, détectent et corrigent les erreurs et assurent le multiplexage des données, de bout en bout. 1, fiche 14, Français, - bout
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 14, Français, - bout
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-06-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 15, Anglais, point
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- corner 1, fiche 15, Anglais, corner
correct, voir observation, uniformisé
- end 1, fiche 15, Anglais, end
correct, voir observation, nom, uniformisé
- foreland 1, fiche 15, Anglais, foreland
correct, voir observation, uniformisé
- handle 1, fiche 15, Anglais, handle
correct, voir observation, nom, uniformisé
- kwun 1, fiche 15, Anglais, kwun
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Land area jutting into a water feature; also used for a convex change in direction of a shoreline. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Point Pelee, Ont. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
Bear Corner, N.W.T. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 3 CONT
Lands End, N.B. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 4 CONT
Queen Elizabeth Foreland, N.W.T. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 5 CONT
Handle of the Sug, Nfld. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 6 CONT
Strathdang Kwun, B.C. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
point: Widely used. Applied to an extremity of land or more broadly to the land mass itself. The generic may precede or follow the specific. By extension, "point" may be applied to features such as Icefall Point, B.C. (92 N/6), a point of land at a change in direction of a glacier. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
corner: rare; generic used in N.S. and N.W.T. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
end: generic used in the Atlantic Provinces and N.W.T. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
foreland: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 5 OBS
handle: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 6 OBS
kwun: Haida Indian term. Rare; generic used in B.C. 1, fiche 15, Anglais, - point
Record number: 15, Textual support number: 7 OBS
point; corner; end; foreland; handle; kwun: terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee n Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 15, Anglais, - point
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- pointe
1, fiche 15, Français, pointe
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Saillie de terre allongée, généralement peu élevée, qui s'avance dans une étendue d'eau. 1, fiche 15, Français, - pointe
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Pointe du Bout de l'Île, Qué. 1, fiche 15, Français, - pointe
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La pointe marque très souvent un changement d'orientation du rivage et est habituellement moins étendue que le cap. Générique attesté à travers le pays. 1, fiche 15, Français, - pointe
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
pointe : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 15, Français, - pointe
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2001-07-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Skating
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 16, Anglais, end
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Roller sports term. 2, fiche 16, Anglais, - end
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 16, La vedette principale, Français
- but
1, fiche 16, Français, but
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Sports de patins à roulettes. 2, fiche 16, Français, - but
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Patinaje
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- portería
1, fiche 16, Espagnol, porter%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Deportes de patines sobre ruedas. 2, fiche 16, Espagnol, - porter%C3%ADa
Fiche 17 - données d’organisme interne 2001-01-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Translation
- General Vocabulary
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 17, Anglais, end
correct, verbe
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- cease 2, fiche 17, Anglais, cease
correct
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traduction
- Vocabulaire général
Fiche 17, La vedette principale, Français
- prendre fin
1, fiche 17, Français, prendre%20fin
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Traducción
- Vocabulario general
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- cesar
1, fiche 17, Espagnol, cesar
correct
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- parar 1, fiche 17, Espagnol, parar
correct
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-08-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Types of Wood
- Wood Sawing
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- trim end
1, fiche 18, Anglais, trim%20end
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- end 2, fiche 18, Anglais, end
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A short piece removed from round or sawn timber when cutting it to length, i.e. when docking ... 3, fiche 18, Anglais, - trim%20end
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Sortes de bois
- Sciage du bois
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ébouture
1, fiche 18, Français, %C3%A9bouture
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- chute d'éboutage 2, fiche 18, Français, chute%20d%27%C3%A9boutage
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Morceau rejeté au moment de l'éboutage d'une pièce de bois. 3, fiche 18, Français, - %C3%A9bouture
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-08-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 19, Anglais, end
correct, voir observation, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- side 2, fiche 19, Anglais, side
correct, voir observation, nom
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
That area of the tennis court across the net; territory belonging to one's opponent. 3, fiche 19, Anglais, - end
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Warning: the term "side", although more common than "end", is both generic and ambiguous in tennis. Depending on the perspective of the person using the term, it can either mean the area to the left or right of him (=wing), or the area on the other side of the net. To avoid ambiguity, qualify the term "side" (the opposing side = el campo de su adversario) or use the terms "wing" or "end", depending on the circumstance. Other related phraseology: zone, near court, far court, serving team, receiving team. 3, fiche 19, Anglais, - end
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
At the beginning of each game ensure that all the ball are at the Server's end. 4, fiche 19, Anglais, - end
Record number: 19, Textual support number: 1 PHR
opposing end, opposite side. 3, fiche 19, Anglais, - end
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
side: also used in badminton. 5, fiche 19, Anglais, - end
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 19, La vedette principale, Français
- territoire
1, fiche 19, Français, territoire
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- zone 1, fiche 19, Français, zone
correct, nom féminin
- camp 2, fiche 19, Français, camp
correct, nom masculin
- côté 3, fiche 19, Français, c%C3%B4t%C3%A9
correct, nom masculin
- demi-court 4, fiche 19, Français, demi%2Dcourt
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Terme connexe : court adverse. Dans certains contextes, on peut se servir du terme «côté», p. ex.: Un tirage au sort détermine le choix du côté et du droit de servir ou de relancer. D'autre façon de formuler: l'autre côté, p. ex.: Le joueur qui gagne le «toss» peut choisir de recevoir ou de servir, ou encore un des côtés du court, diriger la balle chez l'adversaire. 5, fiche 19, Français, - territoire
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
[...] le territoire adverse mesure au total 11,9 m par 8,2 m. 1, fiche 19, Français, - territoire
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
[La balle] file en direction de la zone adverse, mue par une vélocité et un effet de rotation qui commencent à inquiéter votre [adversaire]. 1, fiche 19, Français, - territoire
Record number: 19, Textual support number: 3 CONT
[...] si vous ratez régulièrement votre première balle parce que vous voulez absolument passer un boulet, vous ramenez alors bien inutilement la pression du jeu dans votre camp. 1, fiche 19, Français, - territoire
Record number: 19, Textual support number: 4 CONT
Au début de chaque jeu, on doit simplement s'assurer que toutes les balles sont du côté du serveur. 6, fiche 19, Français, - territoire
Record number: 19, Textual support number: 1 PHR
camp/territoire/zone adverse. 5, fiche 19, Français, - territoire
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
camp, côté demi-court : termes employés aussi au badminton. 4, fiche 19, Français, - territoire
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- campo
1, fiche 19, Espagnol, campo
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Parte del terreno de tenis separada y de un lado de la red. 2, fiche 19, Espagnol, - campo
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Término genérico. Se puede decir también «(cambiar de) lado de pista», «pista contraria» (= otro «lado» de la red), pelota que cayó a nuestro «terreno». 2, fiche 19, Espagnol, - campo
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Durante el saque, el jugador debe colocarse, alternativamente, en el lado derecho e izquierdo de su campo [...] 1, fiche 19, Espagnol, - campo
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
[El jugador] no pierde el punto [...], siempre que evite invadir el campo de su adversario, delimitado por las líneas de juego [...] El jugador que saca pretende que el «que resta» esté dentro de las líneas que delimitan su campo [...] 1, fiche 19, Espagnol, - campo
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-05-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 20, Anglais, end
nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 20, Anglais, - end
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 20, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 20, Français, queue
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 20, Français, - queue
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Rough Carpentry
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 21, Anglais, end
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Charpenterie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- about
1, fiche 21, Français, about
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-03-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 22, Anglais, end
correct, verbe
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- se terminer en
1, fiche 22, Français, se%20terminer%20en
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-11-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Field Hockey
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 23, Anglais, end
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Hockey sur gazon
Fiche 23, La vedette principale, Français
- moitié du terrain
1, fiche 23, Français, moiti%C3%A9%20du%20terrain
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1999-02-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Photography
- Audio Technology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 24, Anglais, end
nom
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Some spools have wooden cores with metal ends. 1, fiche 24, Anglais, - end
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Photographie
- Électroacoustique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- joue
1, fiche 24, Français, joue
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Bobine : Ensemble composé d'un noyau et de deux joues entre lesquelles peut se dérouler un film photographique. 1, fiche 24, Français, - joue
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-12-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Packaging
- Packaging in Paperboard
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- end panel
1, fiche 25, Anglais, end%20panel
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
One of the faces of a rectangular box, usually the one with the smallest area. 2, fiche 25, Anglais, - end%20panel
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- end
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Emballages
- Emballages en carton
Fiche 25, La vedette principale, Français
- petit côté
1, fiche 25, Français, petit%20c%C3%B4t%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- tête 1, fiche 25, Français, t%C3%AAte
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Une des faces plus étroites d'une boîte parallélépipédique. 1, fiche 25, Français, - petit%20c%C3%B4t%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-10-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- close
1, fiche 26, Anglais, close
correct, verbe
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- close at 2, fiche 26, Anglais, close%20at
correct, verbe
- end 1, fiche 26, Anglais, end
correct, verbe
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The company, which is fighting to regain market share lost to Iomega, saw its shares close at 3 1/8, up 19/32 over Friday. 3, fiche 26, Anglais, - close
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
Shares end lower as investors lock in profits. London's FTSE 100 blue-chip shares closed more than 1% down but off their lows on Friday as investors locked in their profits, fearful of what next week may bring. 1, fiche 26, Anglais, - close
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 26, La vedette principale, Français
- clôturer
1, fiche 26, Français, cl%C3%B4turer
correct, verbe
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Notons que les actions de Bruncor ont clôturées à 49,50 $ à la Bourse de Toronto (TSE) hier [...]. La division des actions fait suite à une récente hausse des dividendes trimestriels versés aux actionnaires. 2, fiche 26, Français, - cl%C3%B4turer
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- by the end 1, fiche 27, Anglais, by%20the%20end
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 27, La vedette principale, Français
- pas plus tard qu'à la fin 1, fiche 27, Français, pas%20plus%20tard%20qu%27%C3%A0%20la%20fin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- au plus tard à la fin 2, fiche 27, Français, au%20plus%20tard%20%C3%A0%20la%20fin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Journal officiel des Communautés européennes. 1, fiche 27, Français, - pas%20plus%20tard%20qu%27%C3%A0%20la%20fin
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1994-12-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Software
- Education (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 28, Anglais, end
correct, verbe
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
When to End a Lesson. A tutorial may be ended either temporarily, such as when the student must leave but intends to return later, or permanently, when all required parts have been completed. ... Ending a lesson does not mean that the student must leave the lesson. Rather, it means that the student has completed all the requirements of the program and probably should go on to something new. 1, fiche 28, Anglais, - end
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
See also "temporary ending." 2, fiche 28, Anglais, - end
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Logiciels
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- suspendre
1, fiche 28, Français, suspendre
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Si le logiciel s'utilise en plusieurs étapes consécutives, il se révèle nécessaire d'offrir à l'élève la possibilité de suspendre temporairement l'exécution du logiciel ou de sortir du logiciel en tout temps et de revenir à la dernière situation d'apprentissage. 1, fiche 28, Français, - suspendre
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1992-04-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 29, Anglais, end
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 29, La vedette principale, Français
- bout
1, fiche 29, Français, bout
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le bout de quelque chose. 1, fiche 29, Français, - bout
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1989-10-06
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Dyes and Pigments (Industries)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 30, Anglais, end
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A complete passage from one jig roll to the other, through the dye solution, is one end. 2, fiche 30, Anglais, - end
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Teintures et pigments (Industries)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 30, Français, passage
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- passe 2, fiche 30, Français, passe
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A titre de comparaison un désencollage en boyau avec 28 boucles enlève environ 40% en un passage (...). 2 alternateurs ont réalisé un lavage plus efficace que 3 passes dans une machine en boyau. 3, fiche 30, Français, - passage
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1985-07-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Silviculture
- Wood Products
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sylviculture
- Produits du bois
Fiche 31, La vedette principale, Français
- rognure de tronçonnage
1, fiche 31, Français, rognure%20de%20tron%C3%A7onnage
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
L'ébrancheuse est équipée de deux fléaux, dont l'un est placé au-dessus des arbres et l'autre au-dessous (...) Au passage des arbres, les fléaux brisent les branches et les houppiers en fragments qui sont acheminés, sans autre préparation, au broyeur. (...) Les rognures de tronçonnage sont récupérées et broyées avec les branches et les houppiers pour servir de combustible. 1, fiche 31, Français, - rognure%20de%20tron%C3%A7onnage
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1980-11-18
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
End transverse section of sawn timber. 1, fiche 32, Anglais, - end
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 32, La vedette principale, Français
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Section transversale de l'extrémité des bois sciés. 1, fiche 32, Français, - bout
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :