TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ESCAPE HATCH [7 fiches]

Fiche 1 2012-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
  • Submarines (Naval Forces)
  • Safety (Water Transport)
DEF

A door on a ship or submarine allowing escape in the event of an emergency.

CONT

... any damage to the escape hatch itself would jeopardize the crew’s ability to escape ...

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
  • Sous-marins (Forces navales)
  • Sécurité (Transport par eau)
DEF

Porte sur un navire ou un sous-marin permettant la fuite en cas d'urgence.

CONT

[...] tout dommage causé à l’écoutille de secours pourrait compromettre la capacité de l’équipage de sortir du sous-marin [...]

OBS

écoutille de sauvetage : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
  • Submarines (Naval Forces)
  • Safety (Water Transport)
DEF

A panel used to cover an escape door.

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
  • Sous-marins (Forces navales)
  • Sécurité (Transport par eau)
DEF

Panneau qui couvre une écoutille de sauvetage.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Armour

Français

Domaine(s)
  • Arme blindée
DEF

Orifice permettant l'évacuation rapide de l'équipage.

OBS

sortie de secours : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
OBS

Public service vehicle

Français

Domaine(s)
  • Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
OBS

Véhicule de transport en commun.

OBS

Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
OBS

escape hatches: term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • escape hatch

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

portes de sortie : expression habituellement utilisée au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • porte de sortie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-12-19

Anglais

Subject field(s)
  • Fire Safety
  • Protection of Life
DEF

Means of providing escape from a room or part of a building in the form of a moveable or breakable panel.

OBS

Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité incendie
  • Sécurité des personnes
OBS

Trappe d'évacuation, panneau amovible d'évacuation : termes proposés par analogie avec ces mêmes dispositifs en aéronautique.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Controls (Aeroindustry)
DEF

An opening in the structure of a fuselage with an easily removable cover to aid the escape of aircrew in the case of an emergency.

CONT

The flight compartment emergency hatch ... is an inward-opening, plug-type unit positioned on the left ceiling just aft of the Captains seat... The hatch can be opened from either inside or outside the aircraft... The emergency hatch is included in the door-warning circuit.

Français

Domaine(s)
  • Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
OBS

Le terme "trappe d'évacuation" a été uniformisé par le CUTA maintenance et le CUTA Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :