TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FLAPPING [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-01-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aerodynamics and Theory of Gases
- Wind Energy
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flapping
1, fiche 1, Anglais, flapping
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The blade motion in and out of the plane of rotation on a horizontal-axis rotor. 2, fiche 1, Anglais, - flapping
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Théorie des gaz et aérodynamique
- Énergie éolienne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- battement
1, fiche 1, Français, battement
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mouvement d'une pale à l'intérieur et hors du plan de rotation d'un rotor à axe horizontal. 2, fiche 1, Français, - battement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Aerodinámica y teoría de los gases
- Energía eólica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- batimiento
1, fiche 1, Espagnol, batimiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- oscilación 1, fiche 1, Espagnol, oscilaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- vibración 1, fiche 1, Espagnol, vibraci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-11-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Propulsion Systems
- Helicopters (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- flapping
1, fiche 2, Anglais, flapping
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Of rotor. 2, fiche 2, Anglais, - flapping
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
flapping: term officially approved by the Aeronautical Terminology Standardization Committee (ATSC) - Helicopters. 2, fiche 2, Anglais, - flapping
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Propulsion des aéronefs
- Hélicoptères (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- battement
1, fiche 2, Français, battement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
battement : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Hélicoptères. 2, fiche 2, Français, - battement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Machine Shafts, Journals and Swivels
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- flapping 1, fiche 3, Anglais, flapping
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- whipping 1, fiche 3, Anglais, whipping
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Arbres et tourillons (Composants mécaniques)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fouettement
1, fiche 3, Français, fouettement
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :