TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FRAME [73 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 1, Anglais, frame
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
frame: an item in the "Household Accessories" class of the "Furnishings" category. 2, fiche 1, Anglais, - frame
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 1, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
cadre : objet de la classe «Accessoires ménagers» de la catégorie «Ameublement et accessoires». 2, fiche 1, Français, - cadre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-01-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Farm Equipment
- Beekeeping
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hive frame
1, fiche 2, Anglais, hive%20frame
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- frame 1, fiche 2, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Hive frames are made of wood or plastic, and hold the comb. 1, fiche 2, Anglais, - hive%20frame
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel agricole
- Élevage des abeilles
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cadre de ruche
1, fiche 2, Français, cadre%20de%20ruche
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- cadre 1, fiche 2, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les cadres de ruches sont en bois ou en plastique et servent de support aux rayons. 1, fiche 2, Français, - cadre%20de%20ruche
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-11-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 3, Anglais, frame
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A data-oriented knowledge representation that associates an object with a collection of features (e.g., facts, rules, defaults, and active values). 2, fiche 3, Anglais, - frame
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Each feature is stored in a slot. A frame is the set of slots related to a specific object. A frame is similar to a property list, schema, or record, as these terms are used on conventional programming. 2, fiche 3, Anglais, - frame
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
frame: term standardized by ISO and CSA. 3, fiche 3, Anglais, - frame
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 3, Français, cadre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- cadre sémantique 2, fiche 3, Français, cadre%20s%C3%A9mantique
correct, nom masculin
- objet structuré 3, fiche 3, Français, objet%20structur%C3%A9
correct, nom masculin
- frame 3, fiche 3, Français, frame
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les frames ont une structure arborescente; elles sont repérées par un nom, et sont associées à une zone mémoire comprenant leurs propriétés propres et des pointeurs vers des objets plus génériques. 4, fiche 3, Français, - cadre
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Cadre-but, cadre de rôle thématique, cadre explicite, cadre-fait, cadre fonctionnel, cadre sémantique. 5, fiche 3, Français, - cadre
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Notion proche des schémas et des scripts, introduite en IA par Marvin Minsky. Les couples attribut - valeur constituant des cases (fentes ou tiroirs) et des facettes qui occupent les nœuds-feuille de la structure. 6, fiche 3, Français, - cadre
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le terme «frame» est souvent utilisé, mais à la discrétion de l'auteur. 7, fiche 3, Français, - cadre
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
cadre : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 6, fiche 3, Français, - cadre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-10-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Hoisting and Lifting
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- framework 1, fiche 4, Anglais, framework
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- frame-work 1, fiche 4, Anglais, frame%2Dwork
- frame 1, fiche 4, Anglais, frame
- framing 1, fiche 4, Anglais, framing
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Load-carrying frame of a structure which may be of timber, structural steel, pre-cast and pre-stressed concrete or a combination of these. 1, fiche 4, Anglais, - framework
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The framework may be of timber, steel or concrete. 1, fiche 4, Anglais, - framework
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Levage
Fiche 4, La vedette principale, Français
- charpente
1, fiche 4, Français, charpente
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- châssis 1, fiche 4, Français, ch%C3%A2ssis
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ensemble constitué essentiellement d'une ou deux poutres fixées sur des sommiers qui portent les galets de translation, d'une passerelle de service le long d'une des poutres et d'une cabine de manœuvre. 1, fiche 4, Français, - charpente
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les charpentes d'un engin de levage y compris les chemins de roulement, sont soumises à des sollicitations de natures diverses. 1, fiche 4, Français, - charpente
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
charpente : terme recommandé par l'OQLF. 2, fiche 4, Français, - charpente
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-05-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 5, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A round in a game of bowling in which each player takes a turn at hitting the pins. 2, fiche 5, Anglais, - frame
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A [bowling] game consists of 10 frames. Each bowler usually bowls twice in each frame. If you do not knock down all the pins with your first ball, the number you did knock down is put in the first small box for that frame. If, after your second ball, you still have not knocked down all the pins, the number you got with your second ball is put in the second small box. Your total score for the frame is put in the large box. 3, fiche 5, Anglais, - frame
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 5, La vedette principale, Français
- carreau
1, fiche 5, Français, carreau
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Manche d’une partie de jeu de [...] quilles dans laquelle chaque joueur essaie, tour à tour, de faire tomber les quilles. 2, fiche 5, Français, - carreau
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Une partie [de quilles] consiste en 10 carreaux. Chaque joueur lance habituellement 2 boules par carreau. S'il ne fait pas tomber toutes les quilles avec son premier lancer, le nombre de quilles renversées est inscrit dans la première petite case de ce carreau. S'il reste toujours des quilles debout après la deuxième boule, le nombre de quilles renversées au deuxième coup est inscrit dans la deuxième petite case. Le total des points pour ce tour est inscrit dans la grande case. 3, fiche 5, Français, - carreau
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- cuadro
1, fiche 5, Espagnol, cuadro
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- entrada 2, fiche 5, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Ronda en un juego de bolos en la que cada jugador toma un turno para tratar de derribar los bolos. 1, fiche 5, Espagnol, - cuadro
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Cada juego consiste en diez cuadros. 1, fiche 5, Espagnol, - cuadro
Fiche 6 - données d’organisme externe 2014-09-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 6, Anglais, frame
correct, nom, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
<artificial intelligence> data-oriented knowledge representation that associates an object with a collection of features, each of which is stored in a dedicated compartment, called slot 1, fiche 6, Anglais, - frame
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
frame: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-28:1995]. 2, fiche 6, Anglais, - frame
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 6, Français, cadre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
<intelligence artificielle> représentation des connaissances orientée vers les données, qui associe à un objet une collection de caractéristiques dont chacune est stockée dans un compartiment spécialisé, appelé tiroir 1, fiche 6, Français, - cadre
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
cadre : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-28:1995]. 2, fiche 6, Français, - cadre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 7, Anglais, frame
correct, nom, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- transmission frame 1, fiche 7, Anglais, transmission%20frame
correct, normalisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
<data communication> data structure that consists of fields, predetermined by a protocol, for the transmission of user data and control data 1, fiche 7, Anglais, - frame
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The composition of a frame, especially the number and types of fields, may vary according to the type of protocol. 1, fiche 7, Anglais, - frame
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
frame; transmission frame: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-9:1995]. 2, fiche 7, Anglais, - frame
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 7, Français, trame
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- trame de transmission 1, fiche 7, Français, trame%20de%20transmission
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
<communication de données> configuration de données comprenant des zones, prédéterminées selon un certain protocole, pour la transmission des données de l'utilisateur et des données de service 1, fiche 7, Français, - trame
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La composition d'une trame et notamment le nombre et la nature des diverses zones, varie selon le type de protocole. 1, fiche 7, Français, - trame
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
trame; trame de transmission : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-9:1995]. 2, fiche 7, Français, - trame
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-05-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
- Facilities and Equipment (Rubber)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- chase
1, fiche 8, Anglais, chase
correct, nom, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- bolster 2, fiche 8, Anglais, bolster
correct, nom, normalisé
- frame 3, fiche 8, Anglais, frame
correct, nom, normalisé
- bolster work 4, fiche 8, Anglais, bolster%20work
correct
- bolster plate 5, fiche 8, Anglais, bolster%20plate
correct
- shoe 6, fiche 8, Anglais, shoe
nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
That part of the structure of a mould which secures the impression or the punch. 7, fiche 8, Anglais, - chase
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Chases, impressions and punches may be so designed that a standard chase may be used to hold a variety of impressions and punches. 7, fiche 8, Anglais, - chase
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
chase; bolster; frame: terms and definition standardized by ISO. 8, fiche 8, Anglais, - chase
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plasturgie
- Installations et équipement (Caoutchouc)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- châssis
1, fiche 8, Français, ch%C3%A2ssis
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- frette 2, fiche 8, Français, frette
correct, nom féminin, normalisé
- manteau de moule 1, fiche 8, Français, manteau%20de%20moule
correct, nom masculin, normalisé
- maître moule 3, fiche 8, Français, ma%C3%AEtre%20moule
correct, nom masculin, normalisé
- cadre de moule 4, fiche 8, Français, cadre%20de%20moule
nom masculin
- cage 5, fiche 8, Français, cage
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Partie de la structure d'un moule qui assujettit l'empreinte ou le poinçon. 6, fiche 8, Français, - ch%C3%A2ssis
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les châssis, les empreintes et les poinçons peuvent être conçus de façon qu'un châssis normalisé puisse contenir des empreintes et poinçons différents. 6, fiche 8, Français, - ch%C3%A2ssis
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
châssis; frette; manteau de moule; maître moule : termes et définition normalisés par l'ISO. 7, fiche 8, Français, - ch%C3%A2ssis
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de plásticos
- Instalaciones y equipo (Caucho)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- portamolde
1, fiche 8, Espagnol, portamolde
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- moldebase 1, fiche 8, Espagnol, moldebase
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Parte de la estructura de un molde que asegura la cavidad o punzón. 1, fiche 8, Espagnol, - portamolde
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Las cajas, cavidades y punzones se pueden diseñar de forma que se pueda usar una caja normalizada para sostener varias cavidades y troqueles. 1, fiche 8, Espagnol, - portamolde
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-10-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Racquet Sports
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- racquet frame
1, fiche 9, Anglais, racquet%20frame
correct, Canada, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- racket frame 2, fiche 9, Anglais, racket%20frame
correct
- frame of the racket 3, fiche 9, Anglais, frame%20of%20the%20racket
correct
- frame 4, fiche 9, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The structural part of a racquet, excluding the strings and add-ons. 5, fiche 9, Anglais, - racquet%20frame
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Sports de raquette
Fiche 9, La vedette principale, Français
- cadre de la raquette
1, fiche 9, Français, cadre%20de%20la%20raquette
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- cadre de raquette 2, fiche 9, Français, cadre%20de%20raquette
correct, nom masculin
- cadre 3, fiche 9, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Partie de la raquette sur laquelle sont fixées les cordes et où est tendu le cordage. 4, fiche 9, Français, - cadre%20de%20la%20raquette
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Cadre asymétrique, ondulé, rigide, standard. 4, fiche 9, Français, - cadre%20de%20la%20raquette
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Deportes de raqueta
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- marco
1, fiche 9, Espagnol, marco
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- marco de la raqueta 2, fiche 9, Espagnol, marco%20de%20la%20raqueta
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Parte de la raqueta de tenis en la que se fijan las cuerdas. Puede elaborarse de madera, metal o una mezcla de materiales. 3, fiche 9, Espagnol, - marco
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Hombros: nexos de unión entre marco, puente y cuello. 4, fiche 9, Espagnol, - marco
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-01-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Structural Framework
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 10, Anglais, frame
correct, nom, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An assembly of timber components to form a joinery element, as in door frame, window frame, etc. 2, fiche 10, Anglais, - frame
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
frame: term standardized by ISO. 3, fiche 10, Anglais, - frame
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Charpentes
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- bâti-dormant
1, fiche 10, Français, b%C3%A2ti%2Ddormant
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- bâti dormant 2, fiche 10, Français, b%C3%A2ti%20dormant
correct, nom masculin
- dormant 1, fiche 10, Français, dormant
correct, nom masculin
- cadre 3, fiche 10, Français, cadre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Ouvrage d'encadrement fixe [...], en général à feuillures; scellé autour de l'ouverture d'une baie [...] 2, fiche 10, Français, - b%C3%A2ti%2Ddormant
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[...] il est destiné à recevoir un châssis ouvrant, tel que porte, fenêtre, trappe, etc. 2, fiche 10, Français, - b%C3%A2ti%2Ddormant
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
cadre : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 10, Français, - b%C3%A2ti%2Ddormant
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Estructuras (Construcción)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- bastidor
1, fiche 10, Espagnol, bastidor
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Marco, armazón de madera que sirve de soporte o apoyo a otros elementos [...] 1, fiche 10, Espagnol, - bastidor
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
bastidor de ventanas. 1, fiche 10, Espagnol, - bastidor
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-09-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Statistical Methods
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- sample frame
1, fiche 11, Anglais, sample%20frame
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- sampling frame 2, fiche 11, Anglais, sampling%20frame
correct
- survey frame 3, fiche 11, Anglais, survey%20frame
correct
- frame 4, fiche 11, Anglais, frame
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A list of elements covering the survey population. 5, fiche 11, Anglais, - sample%20frame
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The sampling frame ... includes physical lists and also procedures that can account for all the sampling units without the physical effort of actually listing them. For example, in area sampling, the frame consists of maps. 6, fiche 11, Anglais, - sample%20frame
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Méthodes statistiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- base de sondage
1, fiche 11, Français, base%20de%20sondage
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- base d'échantillonnage 2, fiche 11, Français, base%20d%27%C3%A9chantillonnage
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Liste d'éléments définissant la population observée. 3, fiche 11, Français, - base%20de%20sondage
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 12, Anglais, frame
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Sequence of contiguous bits bracketed by and including beginning and ending flag sequences. [Definition officially approved by GESC.] 2, fiche 12, Anglais, - frame
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
frame: term officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 3, fiche 12, Anglais, - frame
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bloc
1, fiche 12, Français, bloc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Séquence de bits contigus compris entre (et comprenant) les bits indicateurs de début et de fin de message. [Définition uniformisée par le CNGI.] 1, fiche 12, Français, - bloc
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
bloc : terme uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 2, fiche 12, Français, - bloc
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-06-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Structural Framework
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- framing
1, fiche 13, Anglais, framing
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- framework 2, fiche 13, Anglais, framework
correct, uniformisé
- frame 3, fiche 13, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
An assembly of structural members, horizontal and vertical, forming the skeleton or rough structure of a construction or building, including joists, studs, plates, sills, beams, partitions, ceiling and roofing. 4, fiche 13, Anglais, - framing
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
framing: term standardized by ISO. 4, fiche 13, Anglais, - framing
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
framework: term officially approved by the Engineering Terminology Working Group. 5, fiche 13, Anglais, - framing
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Charpentes
Fiche 13, La vedette principale, Français
- charpente
1, fiche 13, Français, charpente
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- ossature 2, fiche 13, Français, ossature
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Assemblage de pièces de bois ou de métal constituant l'ossature, le bâti d'une construction. 3, fiche 13, Français, - charpente
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
charpente : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 13, Français, - charpente
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
charpente : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 5, fiche 13, Français, - charpente
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Estructuras (Construcción)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- carpintería de obra
1, fiche 13, Espagnol, carpinter%C3%ADa%20de%20obra
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- obra gruesa 1, fiche 13, Espagnol, obra%20gruesa
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Cells and Batteries
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 14, Anglais, frame
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The structure in an alkaline battery equivalent to the grid in a lead-acid one. 1, fiche 14, Anglais, - frame
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Piles et accumulateurs
Fiche 14, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 14, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Pilas y acumuladores
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- cuadro
1, fiche 14, Espagnol, cuadro
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-01-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 15, Anglais, frame
correct, nom, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- main frame 2, fiche 15, Anglais, main%20frame
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The vertical members of the fuselage frame. 3, fiche 15, Anglais, - frame
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
frame; main frame: terms standardized by ISO. 4, fiche 15, Anglais, - frame
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 15, La vedette principale, Français
- couple principal
1, fiche 15, Français, couple%20principal
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- couple fort 2, fiche 15, Français, couple%20fort
correct, nom masculin, uniformisé
- cadre principal 3, fiche 15, Français, cadre%20principal
correct, nom masculin, uniformisé
- cadre fort 4, fiche 15, Français, cadre%20fort
correct, nom masculin, uniformisé
- cadre 5, fiche 15, Français, cadre
nom masculin, normalisé
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Les couples jouent dans le fuselage le même rôle que les nervures dans la voilure, ils assurent : — le maintien du profil (circulaire, ovoïde, ou bi-lobé); — la rigidité transversale; — le support d'efforts locaux importants. On trouve, sur un même fuselage, deux types de couples : — les couples courants [...] — les couples forts, placés : — aux points d'introduction de charges importantes, — au niveau de parties de structure affaiblies par des ouvertures (hublots, portes). [...] Les couples forts ont souvent une structure caisson réalisée par assemblage de plusieurs profilés, une épaisse semelle rapportée assure la fixation au revêtement. Toutefois, suivant l'importance des efforts supportés, les couples forts ont des structures très variables sur un même avion, certains couples étant en construction treillis composée d'un nombre important de pièces élémentaires. 6, fiche 15, Français, - couple%20principal
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
cadre : terme normalisé par l'ISO. 7, fiche 15, Français, - couple%20principal
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
couple principal; couple fort; cadre principal; cadre fort : termes uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 8, fiche 15, Français, - couple%20principal
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
- Disabled Sports
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- sit-ski frame
1, fiche 16, Anglais, sit%2Dski%20frame
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- frame 2, fiche 16, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A metal frame mounted on two skis and on top of which the seat is placed. 3, fiche 16, Anglais, - sit%2Dski%20frame
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The sit-ski frame is made out of wrought aluminum alloy tubing. 4, fiche 16, Anglais, - sit%2Dski%20frame
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
- Sports adaptés
Fiche 16, La vedette principale, Français
- châssis de fauteuil-ski
1, fiche 16, Français, ch%C3%A2ssis%20de%20fauteuil%2Dski
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- châssis 2, fiche 16, Français, ch%C3%A2ssis
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Châssis en métal monté sur deux skis sur lequel est posé le siège. 1, fiche 16, Français, - ch%C3%A2ssis%20de%20fauteuil%2Dski
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Seules les pratiques du ski assis nécessite l'utilisation de matériel spécifique. Luge nordique (ensemble coque/châssis/ski propulsé grâce à deux bâtons tenus en main). 3, fiche 16, Français, - ch%C3%A2ssis%20de%20fauteuil%2Dski
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2010-12-03
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Structural Framework
- Transport of Goods
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- A-frame
1, fiche 17, Anglais, A%2Dframe
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A prefabricated structure made in the form of an "A" and running lengthwise in a freight car or truck to hold marble slabs or similar items shipped on edge. 2, fiche 17, Anglais, - A%2Dframe
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- A frame
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Charpentes
- Transport de marchandises
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- chevalet
1, fiche 17, Français, chevalet
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- ouvrage triangulé 2, fiche 17, Français, ouvrage%20triangul%C3%A9
correct, nom masculin
- structure en A 3, fiche 17, Français, structure%20en%20A
correct, nom féminin
- cadre A 4, fiche 17, Français, cadre%20A
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Structure préfabriquée en forme de A, posée sur la longueur d'un wagon de marchandises ou d'un camion pour tenir en place des plaques de marbre ou des articles du même genre expédiés sur le tranchant. 3, fiche 17, Français, - chevalet
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Estructuras (Construcción)
- Transporte de mercancías
- Servicio de carga (Transporte ferroviario)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- caballete
1, fiche 17, Espagnol, caballete
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-02-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 18, Anglais, frame
correct, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The link layer frame is composed of a sequence of address, control, FCS (frame check sequence) and information fields, bracketed by opening and closing flag sequences. A valid frame is at least 11 octets in length and contains an address field (8 octets), a link control field (1 octet) and a frame check sequence (2 octets). A frame may or may not include a variable-length information field. 1, fiche 18, Anglais, - frame
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(ATN - VHF digital link [ATN: aeronautical telecommunication network; VHF: very high frequency]). 1, fiche 18, Anglais, - frame
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
frame: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 18, Anglais, - frame
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 18, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 18, Français, trame
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
La trame de couche liaison est constituée des champs adresse, commande, séquence de contrôle de trame (FCS) et information ainsi que d'un délimiteur de début et de fin de trame. Une trame valide a une longueur minimale de 11 octets et contient un champ adresse (8 octets), un champ commande de liaison (1 octet) et une séquence de contrôle de trame (2 octets); elle peut ou non contenir un champ information de longueur variable. 1, fiche 18, Français, - trame
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
trame : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 18, Français, - trame
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- trama
1, fiche 18, Espagnol, trama
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
La trama de capa de enlace está compuesta de una secuencia de campos de dirección, control FCS e información, encerrados por las secuencias de bandera de apertura y de cierre. Una trama válida tiene por lo menos una longitud de 11 octetos y consta de un campo de dirección (8 octetos), un campo de control de enlace (1 octeto) y una secuencia de verificación de trama (2 octetos). En una trama puede o no incluirse un campo de información de longitud variable. 1, fiche 18, Espagnol, - trama
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
trama : término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 18, Espagnol, - trama
Fiche 19 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 19, Anglais, frame
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A structured, repeating time-segment of a communication link architecture that provides for time-predictable communication activities between its beginning and end. 1, fiche 19, Anglais, - frame
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
AMSS: aeronautical mobile-satellite service - channel types. 1, fiche 19, Anglais, - frame
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
frame: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 19, Anglais, - frame
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 19, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 19, Français, trame
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Segment temporel structuré et répété d'une architecture de liaison de communication qui permet des activités de communication prévisibles dans le temps entre son début et sa fin. 1, fiche 19, Français, - trame
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
SMAS : service mobile aéronautique par satellite. 1, fiche 19, Français, - trame
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
trame : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 19, Français, - trame
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- trama
1, fiche 19, Espagnol, trama
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Segmento de tiempo estructurado y repetitivo de la arquitectura de enlace de comunicaciones que proporciona actividades de comunicaciones previsibles en el tiempo, entre su inicio y su fin. 1, fiche 19, Espagnol, - trama
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
SMAS : servicio móvil aeronáutico por satélite. 1, fiche 19, Espagnol, - trama
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
trama: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 19, Espagnol, - trama
Fiche 20 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 20, Anglais, frame
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- transmission frame 1, fiche 20, Anglais, transmission%20frame
correct, normalisé
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
[data communications] data structure that consists of fields, predetermined by a protocol, for the transmission of user data and control data [ISO/IEC 2382-9, 09.06.08] 1, fiche 20, Anglais, - frame
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The composition of a frame, especially the number and types of fields may vary according to the type of protocol. [ISO/IEC 2382-9, 09.06.08] 1, fiche 20, Anglais, - frame
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
frame; transmission frame: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-1:2008]. 2, fiche 20, Anglais, - frame
Fiche 20, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme externe 2009-08-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 21, Anglais, frame
correct, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
repetitive set of consecutive time-slots constituting a complete cycle of a signal or of another process in which the relative position of each time-slot in the cycle can be identified [IEC 60050-704, 704-14-01] 1, fiche 21, Anglais, - frame
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
frame: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-1:2008]. 2, fiche 21, Anglais, - frame
Fiche 21, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2009-03-06
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Structural Framework
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 22, Anglais, frame
nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- framework 1, fiche 22, Anglais, framework
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Charpentes
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 22, La vedette principale, Français
- ossature
1, fiche 22, Français, ossature
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Estructuras (Construcción)
- Vocabulario técnico y científico general
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- carcasa
1, fiche 22, Espagnol, carcasa
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- estructura 1, fiche 22, Espagnol, estructura
nom féminin
- armadura 2, fiche 22, Espagnol, armadura
nom féminin
- armazón 1, fiche 22, Espagnol, armaz%C3%B3n
voir observation
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
armazón: término de género gramatical ambiguo. 3, fiche 22, Espagnol, - carcasa
Fiche 23 - données d’organisme interne 2009-03-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 23, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The basic unit of a handgun which serves as a mounting for the barrel and operating parts of the arm. 2, fiche 23, Anglais, - frame
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 23, La vedette principale, Français
- carcasse
1, fiche 23, Français, carcasse
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Pièce centrale des revolvers sur laquelle s'assemblent les autres parties de l'arme. 2, fiche 23, Français, - carcasse
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Armas ligeras
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- armadura
1, fiche 23, Espagnol, armadura
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- armazón 1, fiche 23, Espagnol, armaz%C3%B3n
correct, voir observation
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
armazón: término de género gramatical ambiguo. 2, fiche 23, Espagnol, - armadura
Fiche 24 - données d’organisme interne 2009-03-06
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Shipbuilding Yards and Docks
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 24, Anglais, frame
nom
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Chantiers maritimes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- couple
1, fiche 24, Français, couple
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Pièce de charpente composée de deux membrures fixées en bas à quille, en haut au barrot, et qui déterminent la forme de la coque. 1, fiche 24, Français, - couple
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Astilleros y dársenas
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- cuaderna de gálibos
1, fiche 24, Espagnol, cuaderna%20de%20g%C3%A1libos
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- armazón 1, fiche 24, Espagnol, armaz%C3%B3n
voir observation
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
armazón: término de género gramatical ambiguo. 2, fiche 24, Espagnol, - cuaderna%20de%20g%C3%A1libos
Fiche 25 - données d’organisme interne 2008-09-05
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Couplings (Mechanical Components)
- Electric Rotary Machines - Types
- Wind Energy
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- nacelle bedplate
1, fiche 25, Anglais, nacelle%20bedplate
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- nacelle bed plate 2, fiche 25, Anglais, nacelle%20bed%20plate
correct
- bedplate 1, fiche 25, Anglais, bedplate
correct
- bed plate 3, fiche 25, Anglais, bed%20plate
correct
- frame 4, fiche 25, Anglais, frame
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The frame of a wind turbine's nacelle that supports the rotor and other components. 5, fiche 25, Anglais, - nacelle%20bedplate
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Accouplements (Composants mécaniques)
- Machines tournantes électriques - types
- Énergie éolienne
Fiche 25, La vedette principale, Français
- châssis de la nacelle
1, fiche 25, Français, ch%C3%A2ssis%20de%20la%20nacelle
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- châssis 2, fiche 25, Français, ch%C3%A2ssis
correct, nom masculin
- bâti de la nacelle 3, fiche 25, Français, b%C3%A2ti%20de%20la%20nacelle
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Partie de la nacelle d'une éolienne qui soutient le rotor, le moyeu de l'hélice, le multiplicateur, la génératrice et d'autres composantes. 4, fiche 25, Français, - ch%C3%A2ssis%20de%20la%20nacelle
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2007-10-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Rough Carpentry
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 26, Anglais, frame
correct, verbe
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
To prepare timber for use in building ... 2, fiche 26, Anglais, - frame
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Charpenterie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- charpenter
1, fiche 26, Français, charpenter
correct, verbe
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Tailler des pièces de bois pour une charpente. 1, fiche 26, Français, - charpenter
Record number: 26, Textual support number: 1 PHR
Charpenter une poutre. 1, fiche 26, Français, - charpenter
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2007-04-27
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- framework
1, fiche 27, Anglais, framework
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- frame 2, fiche 27, Anglais, frame
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
of a tree 1, fiche 27, Anglais, - framework
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
Fiche 27, La vedette principale, Français
- charpente
1, fiche 27, Français, charpente
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Structure durable de l'arbre (constituée par la branche maîtresse ou charpentière). 2, fiche 27, Français, - charpente
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Fruticultura
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- soporte
1, fiche 27, Espagnol, soporte
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-04-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Various Decorative Arts
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Arts décoratifs divers
Fiche 28, La vedette principale, Français
- plaque
1, fiche 28, Français, plaque
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2006-05-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 29, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
... when the film is moving through your camera so that 18 individual pictures (called "frame") are being exposed every second ... 1, fiche 29, Anglais, - frame
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- image
1, fiche 29, Français, image
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
vous vous en tiendrez à la cadence de 18 images par seconde 1, fiche 29, Français, - image
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Cinematografía
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- cuadro
1, fiche 29, Espagnol, cuadro
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- imagen 2, fiche 29, Espagnol, imagen
nom féminin
- vista 2, fiche 29, Espagnol, vista
nom féminin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
[...] fotograma en una película cinematográfica. 1, fiche 29, Espagnol, - cuadro
Fiche 30 - données d’organisme interne 2005-10-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 30, Anglais, frame
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A group of one or more scans (all using the same DCT-based or lossless process) through the data of one or more of the components in an image. 1, fiche 30, Anglais, - frame
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
DCT: discrete cosine transform. 2, fiche 30, Anglais, - frame
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 30, Anglais, - frame
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 30, Français, trame
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Groupe d'un ou plusieurs balayages (tous utilisant le même processus basé DCT ou sans perte) au travers des données d'une ou plusieurs composantes d'une image. 1, fiche 30, Français, - trame
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
DCT : discrete cosine transform (transformation en cosinus discrets). 2, fiche 30, Français, - trame
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 30, Français, - trame
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2005-10-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Animal Care Equipment (Farm equipment)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 31, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Soins aux animaux (Matériel agricole)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 31, La vedette principale, Français
- travail
1, fiche 31, Français, travail
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Appareil servant à la contention du cheval pour l'examiner, le ferrer etc. 1, fiche 31, Français, - travail
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : travails. 1, fiche 31, Français, - travail
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Equipo para el cuidado de los animales (Maquinaria agrícola)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- potro
1, fiche 31, Espagnol, potro
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2005-05-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Structural Framework
- Land Equipment (Military)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 32, Anglais, frame
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[In the tent expandable modular system] a module's frame consists of two arch frames and three purlins. 1, fiche 32, Anglais, - frame
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Charpentes
- Matériel terrestre (Militaire)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- armature
1, fiche 32, Français, armature
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
L'armature d'un module de tente modulaire de grandeur adaptable comprend deux arceaux et trois pannes. 2, fiche 32, Français, - armature
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2005-01-11
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Education (General)
- Software
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 33, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
In programmed instruction, a term for that part of a program or subject matter which is presented at any one time. 2, fiche 33, Anglais, - frame
Record number: 33, Textual support number: 2 DEF
In teaching programs, one step consisting of some text to be presented to the student and a specification of how the next frame is to be determined by the student's response to the text; ... 3, fiche 33, Anglais, - frame
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
In traditional CAI [computer-assisted instruction], the expertise to be conveyed is contained in prestored presentation blocks, sometimes called frames, which are designed by an expert teacher and are simply displayed to the student under given condition. 4, fiche 33, Anglais, - frame
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
Program output: Some material (a "frame") is presented to the student. The material has been arranged to take the student one small step towards the desired behaviour. 3, fiche 33, Anglais, - frame
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
- Logiciels
Fiche 33, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 33, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Unité dans une séquence d'enseignement programmé. 1, fiche 33, Français, - cadre
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Chacun des éléments (en anglais : «frame») de cette longue chaîne correspond à une brève «unité d'information» se terminant par une question en rapport direct avec ce qui vient d'être exposé, et telle que la grande majorité des sujets puisse y répondre très facilement dans une zone réservée à cet effet. 2, fiche 33, Français, - cadre
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2005-01-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 34, Anglais, frame
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 34, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Section rectangulaire de la page affichée par un navigateur Web et qui constitue un document HTML distinct du reste de la page. 2, fiche 34, Français, - cadre
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Les pages Web peuvent contenir plusieurs cadres, chacun d'eux étant un document distinct. Chaque cadre possède les mêmes capacités qu'une page Web complète. 2, fiche 34, Français, - cadre
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2004-11-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Construction of Boreholes (Mining)
- Mining Equipment and Tools
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- A-frame
1, fiche 35, Anglais, A%2Dframe
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- A frame 2, fiche 35, Anglais, A%20frame
- double mast 1, fiche 35, Anglais, double%20mast
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Two poles or legs supported in an upright position by braces or guys and used as a drill mast. 1, fiche 35, Anglais, - A%2Dframe
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Aménagement du trou de sondage (Mines)
- Outillage et équipement (Exploitation minière)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- chevalet
1, fiche 35, Français, chevalet
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(support provisoire) 1, fiche 35, Français, - chevalet
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Disposición de los pozos de sondeo (Minas)
- Equipo y herramientas (Explotación minera)
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- caballete
1, fiche 35, Espagnol, caballete
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Armazón que, en la boca de un pozo de mina, sostiene las poleas de los cables de extracción. 1, fiche 35, Espagnol, - caballete
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-07-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
- Diamond Industry
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 36, Anglais, frame
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
... equipment/supplies used by fancy shape specialists: ... gg) tangs, including: for the crown: - indexed quickstep tang, including the following components (see Figure F4): frame; sub-frame; adjusting legs; claw holder; spirit level (adjustable); angle adjuster; index adjuster (cheater) index wheel; dop assembly; height adjuster; angle gauge; - Goren crown tang (see Figure F 7) ... 2, fiche 36, Anglais, - frame
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Part of a tang. 3, fiche 36, Anglais, - frame
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Outillage industriel
- Industrie diamantaire
Fiche 36, La vedette principale, Français
- poignée
1, fiche 36, Français, poign%C3%A9e
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Partie d'une pince. 2, fiche 36, Français, - poign%C3%A9e
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-05-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Baseball and Softball
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- frame of catcher's mask
1, fiche 37, Anglais, frame%20of%20catcher%27s%20mask
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- frame 2, fiche 37, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Baseball et softball
Fiche 37, La vedette principale, Français
- grille
1, fiche 37, Français, grille
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- grille du masque de receveur
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Béisbol y softball
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- armazón de la máscara
1, fiche 37, Espagnol, armaz%C3%B3n%20de%20la%20m%C3%A1scara
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- armazón de la máscara del receptor
Fiche 38 - données d’organisme interne 2002-07-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 38, Anglais, frame
correct, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
The frame unites and supports the other parts of the wheelchair. 2, fiche 38, Anglais, - frame
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Seat-frame-backrest, etc. could form, or be combined into, one unit or consist of separate parts. 2, fiche 38, Anglais, - frame
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 38, La vedette principale, Français
- châssis
1, fiche 38, Français, ch%C3%A2ssis
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Ossature rassemblant et soutenant les autres parties du fauteuil roulant. 2, fiche 38, Français, - ch%C3%A2ssis
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Les sièges-cadres-dossiers, etc., peuvent constituer ou être combinés en une seule unité, ou se composer de plusieurs parties. 2, fiche 38, Français, - ch%C3%A2ssis
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2002-03-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 39, Anglais, frame
correct, verbe
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- shank 1, fiche 39, Anglais, shank
correct, voir observation, verbe
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
To mishit a tennis ball with the frame of the racquet. 1, fiche 39, Anglais, - frame
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The verb "to shank" is somewhat more generic than "to frame": One can shank the ball off the handle of the racket. Related terms: woodie [slang] (= un bois), hit the ball off the frame, a shot that deflects off the tennis racquet frame. 1, fiche 39, Anglais, - frame
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 39, La vedette principale, Français
- faire un bois
1, fiche 39, Français, faire%20un%20bois
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Frapper la balle avec le bois de la raquette à la suite d'une maladresse. 2, fiche 39, Français, - faire%20un%20bois
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Si la balle est bonne, le point compte bien que la plupart du temps, cet impair s'avère en défaveur du joueur. 2, fiche 39, Français, - faire%20un%20bois
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Phraséologie connexe : erreur de centrage. 3, fiche 39, Français, - faire%20un%20bois
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2002-02-25
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Photography
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 40, Anglais, frame
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
In photography, any single exposure contained within a continuous sequence of photographs. 1, fiche 40, Anglais, - frame
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
frame: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 40, Anglais, - frame
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- cliché
1, fiche 40, Français, clich%C3%A9
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Photographie prise isolément et qui fait éventuellement partie d'une série de prises de vues effectuées successivement. 1, fiche 40, Français, - clich%C3%A9
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
cliché : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 40, Français, - clich%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Fotografía
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- fotograma
1, fiche 40, Espagnol, fotograma
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
En fotografía, una exposición sencilla obtenida de una secuencia continua de fotografías. 1, fiche 40, Espagnol, - fotograma
Fiche 41 - données d’organisme interne 2002-02-08
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Motorcycles and Snowmobiles
- Cycling
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 41, Anglais, frame
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- framework 2, fiche 41, Anglais, framework
correct
- bicycle frame 3, fiche 41, Anglais, bicycle%20frame
- body 2, fiche 41, Anglais, body
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
The principal structural element of a bicycle, consisting of three mini tubes (top, seat and down) a head tube, a fork, seat stays, chain stays, and dropouts. 4, fiche 41, Anglais, - frame
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The typical frame is made from metal tubing forming two triangles fitted together to form a sort of diamond shape. 5, fiche 41, Anglais, - frame
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Motos et motoneiges
- Cyclisme
Fiche 41, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 41, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- châssis 2, fiche 41, Français, ch%C3%A2ssis
nom masculin
- cadre de bicyclette 3, fiche 41, Français, cadre%20de%20bicyclette
nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Squelette de la bicyclette sur lequel viennent se fixer tous les accessoires. Il comprend trois tubes en triangle, des haubans, une fourche en avant et un tube de direction. Construit généralement en tube de 3/10 à 8/10 de millimètres d'épaisseur. 4, fiche 41, Français, - cadre
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Motocicletas y motos de nieve
- Ciclismo
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- cuadro
1, fiche 41, Espagnol, cuadro
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- fuselaje 2, fiche 41, Espagnol, fuselaje
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2001-11-06
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 42, Anglais, frame
correct, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- transmission frame 1, fiche 42, Anglais, transmission%20frame
correct, normalisé
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A data structure that consists of fields, predetermined by a protocol, for the transmission of user data and control data. 2, fiche 42, Anglais, - frame
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
The composition of a frame, especially the number and types of fields, may vary according to the type of protocol. 2, fiche 42, Anglais, - frame
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
frame; transmission frame: terms standardized by ISO and CSA. 3, fiche 42, Anglais, - frame
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
Fiche 42, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 42, Français, trame
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- trame de transmission 1, fiche 42, Français, trame%20de%20transmission
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Configuration de données comprenant des zones, prédéterminées selon un certain protocole, pour la transmission des données de l'utilisateur et des données de service. 2, fiche 42, Français, - trame
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
La composition d'une trame et notamment le nombre et la nature des diverses zones, varie selon le type de protocole. 2, fiche 42, Français, - trame
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
trame; trame de transmission : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 3, fiche 42, Français, - trame
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Telecomunicaciones
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- encuadre de transmisión
1, fiche 42, Espagnol, encuadre%20de%20transmisi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- cuadro de transmisión 2, fiche 42, Espagnol, cuadro%20de%20transmisi%C3%B3n
correct, nom masculin
- bloque de transmisión 2, fiche 42, Espagnol, bloque%20de%20transmisi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Estructura de datos que consiste de campos predeterminados por un protocolo, para la transmisión de los datos del usuario y de los datos de control. 1, fiche 42, Espagnol, - encuadre%20de%20transmisi%C3%B3n
Fiche 43 - données d’organisme interne 2001-08-13
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- receiver
1, fiche 43, Anglais, receiver
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- frame 2, fiche 43, Anglais, frame
correct
- body 3, fiche 43, Anglais, body
vieilli
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Basic unit of a firearm which houses the firing and breech mechanisms and to which the barrel and stock are assembled. 4, fiche 43, Anglais, - receiver
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
(of rifle, machine-gun). 5, fiche 43, Anglais, - receiver
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
riflery (small arms, ammunition, ground forces). 5, fiche 43, Anglais, - receiver
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 43, La vedette principale, Français
- carcasse
1, fiche 43, Français, carcasse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- boîtier de culasse 2, fiche 43, Français, bo%C3%AEtier%20de%20culasse
nom masculin, rare
- boîte de culasse 2, fiche 43, Français, bo%C3%AEte%20de%20culasse
nom féminin, rare
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Pièce de base d'une arme à feu, logeant les mécanismes de mise de feu et de culasse et à laquelle se rattachent le canon et la monture. 2, fiche 43, Français, - carcasse
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
carcasse : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie de l'Arme blindée. 3, fiche 43, Français, - carcasse
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Armas ligeras
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- cajón de los mecanismos
1, fiche 43, Espagnol, caj%C3%B3n%20de%20los%20mecanismos
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
- cajón de mecanismos 1, fiche 43, Espagnol, caj%C3%B3n%20de%20mecanismos
nom masculin
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2001-07-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 44, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 44, La vedette principale, Français
- disposition des quilles
1, fiche 44, Français, disposition%20des%20quilles
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- disposición de los bolos
1, fiche 44, Espagnol, disposici%C3%B3n%20de%20los%20bolos
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Shelters (Horticulture)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Abris (Horticulture)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- chassis
1, fiche 45, Français, chassis
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Élément vitré monté sur une armature de fer ou de bois. 1, fiche 45, Français, - chassis
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Les dimensions varient suivant les régions entre un mètre et un mètre cinquante de côté. On le pose généralement sur un coffre de façon à isoler les cultures de l'atmosphère. Par effet de serre il permet d'obtenir des températures de l'air plus élevées, favorables à la culture de plantes fragiles ou destinées au forçage durant les saisons froides. De jour, par temps ensoleillé, il faut aérer les chassis au moyen de cales. S'ils sont utilisés sans dispositif de chauffage artificiel, tels que les couches, on les appelle des chassis froids. 1, fiche 45, Français, - chassis
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
- Umbráculos (Horticultura)
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- bastidor
1, fiche 45, Espagnol, bastidor
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
- cuadro 1, fiche 45, Espagnol, cuadro
nom masculin
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2001-04-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 46, Anglais, frame
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 46, La vedette principale, Français
- membrure
1, fiche 46, Français, membrure
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- couple 1, fiche 46, Français, couple
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de la grosse charpente d'un bâtiment. 2, fiche 46, Français, - membrure
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
membrure; couple : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 46, Français, - membrure
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 47, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Part of trampoline 2, fiche 47, Anglais, - frame
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 47, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 47, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- bastidor
1, fiche 47, Espagnol, bastidor
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2000-10-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- System Names
- Finance
- Education (General)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Financial Reporting and Accounting in Manitoba Education system
1, fiche 48, Anglais, Financial%20Reporting%20and%20Accounting%20in%20Manitoba%20Education%20system
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- FRAME 2, fiche 48, Anglais, FRAME
correct, Manitoba
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Education and Training, Manitoba. 1, fiche 48, Anglais, - Financial%20Reporting%20and%20Accounting%20in%20Manitoba%20Education%20system
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Finances
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- système comptable (rapports financiers et comptabilité - Éducation Manitoba)
1, fiche 48, Français, syst%C3%A8me%20comptable%20%28rapports%20financiers%20et%20comptabilit%C3%A9%20%2D%20%C3%89ducation%20Manitoba%29
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Éducation et formation professionnelle, Manitoba. 1, fiche 48, Français, - syst%C3%A8me%20comptable%20%28rapports%20financiers%20et%20comptabilit%C3%A9%20%2D%20%C3%89ducation%20Manitoba%29
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2000-07-12
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Optical Glass
- Orthoses
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- spectacle frame
1, fiche 49, Anglais, spectacle%20frame
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- frame 2, fiche 49, Anglais, frame
correct
- optical frame 3, fiche 49, Anglais, optical%20frame
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- frame of eyeglasses
- frame of spectacles
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Verres d'optique
- Orthèses
Fiche 49, La vedette principale, Français
- monture
1, fiche 49, Français, monture
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- monture de lunettes 2, fiche 49, Français, monture%20de%20lunettes
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
De nos jours, les montures de lunettes sont généralement en métal ou en plastique. [...] Les montures actuelles sont presque toutes produites en série et environ 100 opérations différentes sont effectuées sur chaque monture. 1, fiche 49, Français, - monture
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2000-06-13
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Shooting (Sports)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 50, Anglais, frame
nom
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment. 1, fiche 50, Anglais, - frame
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Tir (Sports)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 50, Français, cadre
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Installations/matériel. 1, fiche 50, Français, - cadre
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-03-31
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Cabinetmaking
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 51, Anglais, frame
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
a rigid structure formed of relatively slender pieces joined [together] and generally used as a major support in ... furniture. 1, fiche 51, Anglais, - frame
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Ébénisterie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- armature
1, fiche 51, Français, armature
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Assemblage pour maintenir ensemble, renforcer ou soutenir les différentes parties d'un tout. 1, fiche 51, Français, - armature
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1999-11-18
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- transverse frame 1, fiche 52, Anglais, transverse%20frame
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- frame 2, fiche 52, Anglais, frame
correct
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- couple
1, fiche 52, Français, couple
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- membrure 2, fiche 52, Français, membrure
correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1999-10-04
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Scaffolding
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- A-frame
1, fiche 53, Anglais, A%2Dframe
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- A frame 2, fiche 53, Anglais, A%20frame
correct
- A-mast 3, fiche 53, Anglais, A%2Dmast
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A form of derrick or crane used to handle heavy loads, shaped roughly in the form of the letter A. 3, fiche 53, Anglais, - A%2Dframe
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Échafaudage
Fiche 53, La vedette principale, Français
- chevalet
1, fiche 53, Français, chevalet
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1998-05-26
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- A frame 1, fiche 54, Anglais, A%20frame
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 54, La vedette principale, Français
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1997-10-15
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Silk-Screen Printing
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- printing frame 1, fiche 55, Anglais, printing%20frame
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- silk screen 2, fiche 55, Anglais, silk%20screen
- frame 3, fiche 55, Anglais, frame
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
The frame, usually of wood, upon which the screen fabric is stretched. 1, fiche 55, Anglais, - printing%20frame
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
The function of the frame is to act as a support on which to stretch the silk and to serve as a reservoir for paint. 3, fiche 55, Anglais, - printing%20frame
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Sérigraphie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- écran de soie
1, fiche 55, Français, %C3%A9cran%20de%20soie
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- écran 2, fiche 55, Français, %C3%A9cran
nom masculin
- tamis 2, fiche 55, Français, tamis
nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Pièce de soie à bluter tendue sur un cadre, constituant la forme d'impression de la sérigraphie. 1, fiche 55, Français, - %C3%A9cran%20de%20soie
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Le pochoir utilisé en sérigraphie se nomme «écran» ou «tamis». Il est constitué par un cadre de bois ou de métal sur lequel est tendu le tissu. 2, fiche 55, Français, - %C3%A9cran%20de%20soie
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1996-12-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Electronic Publishing
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 56, Anglais, frame
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A screen image for video (or frame) grabbing. 1, fiche 56, Anglais, - frame
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Éditique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- image vidéo
1, fiche 56, Français, image%20vid%C3%A9o
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- image-écran 1, fiche 56, Français, image%2D%C3%A9cran
correct, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Version de l'image à l'écran que l'on préfère et que l'on va capter. 1, fiche 56, Français, - image%20vid%C3%A9o
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- image écran
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1996-11-08
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 57, Anglais, frame
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
The total area, occupied by the picture, that is scanned while the picture signal is not blanked. 2, fiche 57, Anglais, - frame
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
When the requirements of television were first established, it was necessary to decide on a standard repetition rate for showing complete pictures, that is the number of complete frames per second. It was finally decided that thirty complete pictures would be displayed on the screen each second. These complete pictures are referred to as frames. A frame frequency of only thirty pictures per second would result in a flicker discernible to the eye, so each picture is divided into two parts called fields. Two fields must be produced in order to make one complete picture or frame. 3, fiche 57, Anglais, - frame
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
In the United States, each frame contains 525 horizontal scanning lines, and 30 complete frames are shown per second. 4, fiche 57, Anglais, - frame
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- image
1, fiche 57, Français, image
nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Résultat du balayage complet des éléments visuels pendant que le signal image n'est pas supprimé. 1, fiche 57, Français, - image
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1996-10-18
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Various Sports (General)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 58, Anglais, frame
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Part of a snowshoe which give the snowshoe its shape and rigidity 2, fiche 58, Anglais, - frame
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
... all snowshoes share certain design features. In traditional models, the frame is constructed of strong flexible, lightweight wood ... which is softened by steaming and bent to shape on a mold ... Modern westerns employ tubular or I-beam aluminum frames ... 3, fiche 58, Anglais, - frame
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Sports divers (Généralités)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 58, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Les raquettes modernes [...] sont utilisées par la majorité des randonneurs [...]. Le cadre peut être en métal (alliage d'alu) [...] ou en plastique [...] 2, fiche 58, Français, - cadre
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1996-08-27
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Radiotelephony
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 59, Anglais, frame
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A 2 ms period during which a CPP [cordless portable part] or CFP [cordless fixed part] can transmit one burst and receive one burst using TDD. 1, fiche 59, Anglais, - frame
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
CT2Plus Standard, Canada. 2, fiche 59, Anglais, - frame
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
Fiche 59, La vedette principale, Français
- trame
1, fiche 59, Français, trame
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Période de 2 ms au cours de laquelle un CPP [élément portatif sans cordon] ou un CFP [élément fixe sans cordon] peut émettre une rafale et recevoir une rafale au moyen du TDD. 1, fiche 59, Français, - trame
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Norme CT2Plus 2, fiche 59, Français, - trame
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1996-08-12
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Keyboard Instruments
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 60, Anglais, frame
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- framework 2, fiche 60, Anglais, framework
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
The frame .... One advantage of it has been the possibility of using strings at higher tension than the wooden frame allowed, so making possible the use of thicker wire. 1, fiche 60, Anglais, - frame
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Instruments de musique à clavier
Fiche 60, La vedette principale, Français
- charpente
1, fiche 60, Français, charpente
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- cadre 1, fiche 60, Français, cadre
correct, nom masculin
- châssis 2, fiche 60, Français, ch%C3%A2ssis
voir observation, nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La charpente du piano [...] se composait autrefois de pièces de chêne épaisses, qui formaient le cadre de l'instrument. Dans les pianos modernes, le cadre est entièrement métallique. 1, fiche 60, Français, - charpente
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
«châssis» : Le châssis [...] est un cadre de fer ou de fonte très robuste, qui supporte la tension des cordes. 2, fiche 60, Français, - charpente
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1996-05-06
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Used in the production of printed circuits. 1, fiche 61, Anglais, - frame
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
IC technology 2, fiche 61, Anglais, - frame
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
Fiche 61, La vedette principale, Français
- araignée de connexion
1, fiche 61, Français, araign%C3%A9e%20de%20connexion
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1995-02-21
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Video Technology
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 62, Anglais, frame
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Used in video to denote a complete scan of an image. In motion video repeated scanning of a changing scene produces a series of frames. Synonymous with a full computer screen in desktop applications. 2, fiche 62, Anglais, - frame
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
A television picture consisting of 525 horizontal lines (NTSC standard) or one frame of information made by a pair of video heads each of which lays down one diagonal fields on magnetic videotape.... At standard speed, one frame represents one revolution of the disc. 3, fiche 62, Anglais, - frame
Record number: 62, Textual support number: 2 CONT
Two fields constitute a frame or 525 lines every 1/30 of a second. A frame is total picture. 4, fiche 62, Anglais, - frame
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Vidéotechnique
Fiche 62, La vedette principale, Français
- image
1, fiche 62, Français, image
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des lignes horizontales décrites au cours d'une analyse complète du sujet transmis. 2, fiche 62, Français, - image
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Dans tous les systèmes d'analyse vidéo, le mouvement est décomposé en une série d'images fixes. Chaque image fixe est découpée en un certain nombre de lignes, elles-mêmes analysées successivement point par point de la gauche vers la droite. Ce principe d'analyse est appelé balayage vidéo. Celui-ci est identique de la prise de vues à la reproduction sur écran. Il constitue le premier niveau de standardisation d'un système vidéo. Le nombre d'images fixes analysées par seconde doit être supérieur à 16 images/seconde pour reconstituer une impression de mouvement. On a choisi des valeurs en relation avec la fréquence du courant électrique alternatif, soit : - 25 images/seconde en Europe, en Afrique, au Moyen-Orient, dans une partie de l'Asie, - 30 images/seconde pour les Amériques et le reste de l'Asie. 3, fiche 62, Français, - image
Record number: 62, Textual support number: 2 CONT
Une image contient 625 lignes (aux USA, 525) divisées en deux trames de 312,5 lignes chacune. 4, fiche 62, Français, - image
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1992-09-10
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Micrographics
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
on a microfiche. 1, fiche 63, Anglais, - frame
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Micrographie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- page de données
1, fiche 63, Français, page%20de%20donn%C3%A9es
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1992-01-10
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Construction Methods
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 64, Anglais, frame
verbe
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
trimmer: the beam or floor joist into which a header is framed. 1, fiche 64, Anglais, - frame
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Procédés de construction
Fiche 64, La vedette principale, Français
- emboîter 1, fiche 64, Français, embo%C3%AEter
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
solive d'enchevêtreuse : solive dans laquelle s'emboîte le chevêtre. 1, fiche 64, Français, - embo%C3%AEter
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1987-02-04
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Photography
- Types of Documentation (Library Science)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 65, Anglais, frame
correct, nom
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
The area of a photographic film exposed to light in a camera during one exposure, regardless of whether or not this area is filled by the document image. 1, fiche 65, Anglais, - frame
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Photographie
- Documentation (Bibliothéconomie)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- cadre d'image
1, fiche 65, Français, cadre%20d%27image
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Limites de la surface modulaire utilisable sur un support photographique. 2, fiche 65, Français, - cadre%20d%27image
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'AFNOR. 3, fiche 65, Français, - cadre%20d%27image
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1984-12-01
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Containers
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Conteneurs
Fiche 66, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 66, Français, cadre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
cadre : Terme uniformisé par le CN. 2, fiche 66, Français, - cadre
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1983-08-31
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
- Various Industries
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A frame of a suitable material and convenient size, on which the netting is fixed. 1, fiche 67, Anglais, - frame
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
- Industries diverses
Fiche 67, La vedette principale, Français
- cadre de support 1, fiche 67, Français, cadre%20de%20support
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Cadre, en matière appropriée et de dimensions convenables, sur lequel la nappe de filet est fixée. 1, fiche 67, Français, - cadre%20de%20support
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1983-08-30
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
- Cranes (Construction Sites)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 68, Anglais, frame
nom
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Structure on which either upper or lower machinery is situated. 1, fiche 68, Anglais, - frame
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Grues (Levage)
- Grues (Chantiers)
Fiche 68, La vedette principale, Français
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Structure portant les pièces mobiles supérieures ou inférieures. 1, fiche 68, Français, - ch%C3%A2ssis
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1983-08-30
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Photography
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 69, Anglais, frame
verbe
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
from the moment you begin to frame to the instant the shutter is released, you never have to take your eye away from your subject. 1, fiche 69, Anglais, - frame
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 69, La vedette principale, Français
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
le peintre compose. Le photographe, lui, cadre. Ce qui signifie qu'il découpe à son gré, instantanément, des tranches de réalité prises dans leur environnement. 1, fiche 69, Français, - cadrer
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1983-08-23
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- typewriter casing 2, fiche 70, Anglais, typewriter%20casing
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
essential parts [of a typewriter] may be combined into a lightweight frame that is housed in a portable case (...) or into a heavy frame of about a cubic foot for office use 1, fiche 70, Anglais, - frame
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 70, La vedette principale, Français
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
(...) une machine à écrire (...) comporte (...) un châssis (ou bâti) fixe, résistant, métallique (...) aussi léger que possible. Il contient les différents organes de la machine. 1, fiche 70, Français, - ch%C3%A2ssis
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1983-02-14
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Government Accounting
- Auditing (Accounting)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- FRAME
1, fiche 71, Anglais, FRAME
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
The Office [of the Auditor General of Canada] has developed this acronym to identify and explain the broad nature and scope of comprehensive auditing. FRAME comprises: Financial Controls; Reporting to Parliament; Attest and authority; Management controls; and Electronic data processing controls. 1, fiche 71, Anglais, - FRAME
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 71, La vedette principale, Français
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Le Bureau [du vérificateur général du Canada] a adopté un sigle CADRE pour désigner et expliquer l'envergure et la portée de la vérification intégrée. CADRE signifie: Contrôles financiers; Attestation et autorisation; Direction des opérations; Rapports au Parlement; Electronique et contrôles. 1, fiche 71, Français, - CADRE
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1980-11-13
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- frame
1, fiche 72, Anglais, frame
nom
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A set of consecutive digit time slots in which the position of each digit time slot can be identified by reference to a frame alignment signal. Observation: the frame alignment signal does not necessarily occur, in whole or in part, in each frame. 1, fiche 72, Anglais, - frame
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 72, La vedette principale, Français
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Ensemble d'intervalles de temps pour éléments numériques consécutifs dans lequel la position de chacun d'eux peut être identifiée par référence à un signal de verrouillage de trame. Observation: le signal de verrouillage de trame n'apparaît pas nécessairement, en tout ou en partie, dans chaque trame. 1, fiche 72, Français, - trame
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- at the frame 1, fiche 73, Anglais, at%20the%20frame
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 73, La vedette principale, Français
- au droit de l'encadrement 1, fiche 73, Français, au%20droit%20de%20l%27encadrement
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
carburant 1, fiche 73, Français, - au%20droit%20de%20l%27encadrement
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :