TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FUEL ARRANGEMENT [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2005-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Fission Reactors
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Explain why the arrangement of fuel and moderator in a CANDU reactor is used.

Terme(s)-clé(s)
  • fuel arrangement

Français

Domaine(s)
  • Réacteurs nucléaires de fission
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Justifier l'organisation physique du combustible et du modérateur des réacteurs CANDU.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Properties of Fuels
  • Pre-Fire Planning
  • Brush, Prairie and Forest Fires
DEF

The relationship of all combustible materials in both horizontal and vertical planes from mineral soil to the highest level.

Français

Domaine(s)
  • Propriétés des combustibles
  • Prévision des incendies
  • Incendies de végétation
CONT

[...] la disposition des combustibles réfère à leur position relative sur les plans horizontal et vertical. On parlera de continuité ou de séparation selon que l'incendie peut progresser sans obstacle, du sol jusqu'à la cime des arbres, ou d'un endroit à un autre sur le terrain.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :