TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GAP [51 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gun aiming point
1, fiche 1, Anglais, gun%20aiming%20point
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GAP 1, fiche 1, Anglais, GAP
correct, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A point used in the alignment of a gun. 2, fiche 1, Anglais, - gun%20aiming%20point
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gun aiming point; GAP: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - gun%20aiming%20point
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- point de pointage de pièce
1, fiche 1, Français, point%20de%20pointage%20de%20pi%C3%A8ce
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PPP 1, fiche 1, Français, PPP
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Point dont on se sert pour aligner une pièce. 2, fiche 1, Français, - point%20de%20pointage%20de%20pi%C3%A8ce
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
point de pointage de pièce; PPP : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - point%20de%20pointage%20de%20pi%C3%A8ce
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Electronics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 2, Anglais, gap
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- contact gap 1, fiche 2, Anglais, contact%20gap
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Électronique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- écartement des contacts
1, fiche 2, Français, %C3%A9cartement%20des%20contacts
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- distance entre les contacts 1, fiche 2, Français, distance%20entre%20les%20contacts
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-02-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Cartography
- Photography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 3, Anglais, gap
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- holiday 1, fiche 3, Anglais, holiday
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The more gaps there are due to shadows and other disturbances in the salient roads, the more time it takes to verify all possible connections during the extraction of the non-salient roads. 1, fiche 3, Anglais, - gap
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cartographie
- Photographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- manque
1, fiche 3, Français, manque
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- trou 1, fiche 3, Français, trou
correct, nom masculin
- blanc 1, fiche 3, Français, blanc
correct, nom masculin
- lacune 1, fiche 3, Français, lacune
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans une prise de vues aériennes, c'est une partie du terrain non photographiée, conséquence d'un incident ou d'un accident photographique, ou une partie photographiée, mais où le terrain est caché par un nuage. Le négatif correspondant est donc inutilisable pour la restitution. 1, fiche 3, Français, - manque
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Graphics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- trema
1, fiche 4, Anglais, trema
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Being independent, the tremas are allowed to intersect, and they do so with gusto: the probability of a trema's being intersected by no other trema is zero. In other words, the notions of trema and of gap cease to coincide: the term gap will be reserved for the intervals created by overlapping tremas. 1, fiche 4, Anglais, - trema
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
a gap is benceforth denoted as trema. This neologism is being coined from the Greek trema meaning hole, whole distant relative is the Latin term = termite. Tremas do not coincide with gaps in all instances, which is why two different terms are required. 1, fiche 4, Anglais, - trema
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mathématiques
- Infographie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tréma
1, fiche 4, Français, tr%C3%A9ma
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Lorsque D [est plus petit ou égal] et qu'on s'arrête à des trémas de longueur n>0, il est peu probable quoi que ce soit; s'il reste quelque chose, ce sera sans doute un seul petit intervalle [...] Par contre, lorsque 0<D<1, les trémas laissent indéfiniment non couvert un certain ensemble très mince, qui se trouve être précisément une poussière de Lévy de dimension égale à D. 1, fiche 4, Français, - tr%C3%A9ma
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-05-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Genetics
- Cytology
- Biochemistry
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 5, Anglais, gap
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
In DNA, the absence of one or more nucleotides in one strand of the duplex. 2, fiche 5, Anglais, - gap
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Génétique
- Cytologie
- Biochimie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- brèche
1, fiche 5, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- espace vide 2, fiche 5, Français, espace%20vide
nom masculin, moins fréquent, normalisé
- délétion sur une chaîne 3, fiche 5, Français, d%C3%A9l%C3%A9tion%20sur%20une%20cha%C3%AEne
nom féminin, moins fréquent, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Absence, dans l'ADN, d'un ou plusieurs nucléotides dans un des deux brins. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.] 4, fiche 5, Français, - br%C3%A8che
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
brèche; espace vide; délétion sur une chaîne : termes normalisés par l'AFNOR. 5, fiche 5, Français, - br%C3%A8che
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
brèche; espace vide : termes publiés au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000. 5, fiche 5, Français, - br%C3%A8che
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Vacuum Tubes (Electronics)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 6, Anglais, gap
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The space between two electrodes. 2, fiche 6, Anglais, - gap
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tubes et lampes (Électronique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- espace entre électrodes
1, fiche 6, Français, espace%20entre%20%C3%A9lectrodes
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Tubos de vacío (Electrónica)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- espacio entre electrodos
1, fiche 6, Espagnol, espacio%20entre%20electrodos
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-07-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Welding and Soldering (Metals)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 7, Anglais, gap
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- spacing 2, fiche 7, Anglais, spacing
correct, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An opening at the point of closest approach between faces of members in a weld joint. 3, fiche 7, Anglais, - gap
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
gap; spacing: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 7, Anglais, - gap
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Soudage (Métal)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- écartement
1, fiche 7, Français, %C3%A9cartement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Distance minimale entre les faces à souder. 2, fiche 7, Français, - %C3%A9cartement
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
écartement : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 7, Français, - %C3%A9cartement
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-05-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Audio Technology
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Video Technology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 8, Anglais, gap
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The tiny space between the pole pieces of a record or playback head, across which the magnetic fields appear (when the tape is running) for transduction into alternating electrical signals. 2, fiche 8, Anglais, - gap
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Magnetic head gap. 3, fiche 8, Anglais, - gap
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Électroacoustique
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Vidéotechnique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- entrefer
1, fiche 8, Français, entrefer
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Fente, très mince, se trouvant sur la face avant des têtes de magnétophone, laissant échapper le champ magnétique (c'est-à-dire la modulation) qui s'enregistre sur la bande magnétique. 2, fiche 8, Français, - entrefer
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Considérons une particule d'un support magnétique passant devant la tête d'effacement; dans l'entrefer ou fente de cette tête, il se produit un champ magnétique présentant un maximum au milieu de l'intervalle, et diminuant rapidement de chaque côté. 3, fiche 8, Français, - entrefer
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
entrefer : terme normalisé par la Commission électrotechnique internationale (CEI) en 1975. 4, fiche 8, Français, - entrefer
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Entrefer d'une tête magnétique. 5, fiche 8, Français, - entrefer
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Electroacústica
- Técnicas y equipo audiovisuales
- Técnicas de video
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- separación de cabeza
1, fiche 8, Espagnol, separaci%C3%B3n%20de%20cabeza
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Espacio o hueco insertado ex-profeso en el circuito magnético de la cabeza para forzar o dirigir el flujo magnético hacia el medio de grabación. 1, fiche 8, Espagnol, - separaci%C3%B3n%20de%20cabeza
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-11-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 9, Anglais, gap
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- canopy gap 2, fiche 9, Anglais, canopy%20gap
correct
- canopy opening 3, fiche 9, Anglais, canopy%20opening
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The space occurring in forest stands due to individual or group tree mortality or blowdown. 4, fiche 9, Anglais, - gap
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 9, La vedette principale, Français
- trouée
1, fiche 9, Français, trou%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- ouverture du couvert 2, fiche 9, Français, ouverture%20du%20couvert
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Dans un peuplement forestier, emplacement qui n'est pas garni d'arbres, ou qui en a été dégarni par des facteurs naturels ou anthropogènes. 3, fiche 9, Français, - trou%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-09-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Transmission Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
the interval between one gear ratio and the next. 1, fiche 10, Anglais, - gap
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transmission (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- trou
1, fiche 10, Français, trou
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Défaut d'étagement séparant deux ou plusieurs rapports de boîte de vitesses. (SCHAU 77) 1, fiche 10, Français, - trou
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les montées en régime sont franches et les 6.700 tours par minute autorisés sont rapidement atteints sur les 3 premiers rapports, malheureusement le trou séparant la 3e de la 4e ne facilite pas la tâche du moteur. 1, fiche 10, Français, - trou
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2009-05-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Petrography
- Chronology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 11, Anglais, break
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- stratigraphic break 1, fiche 11, Anglais, stratigraphic%20break
correct
- gap 1, fiche 11, Anglais, gap
correct, nom
- stratigraphic gap 2, fiche 11, Anglais, stratigraphic%20gap
correct
- stratigraphic hiatus 3, fiche 11, Anglais, stratigraphic%20hiatus
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
An abrupt change at a definite horizon in a chronologic sequence of sedimentary rocks, usually indicative of an unconformity (especially a disconformity) or hiatus ... 1, fiche 11, Anglais, - break
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
stratigraphic gap: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 11, Anglais, - break
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- stratigraphical break
- stratigraphical gap
- stratigraphical hiatus
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Pétrographie
- Chronologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lacune stratigraphique
1, fiche 11, Français, lacune%20stratigraphique
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Les lacunes stratigraphiques sont dues soit à l'absence de sédimentation à un moment donné, soit à l'abrasion ultérieure des dépôts par des courants sous-aquatiques ou autres. L'étude des fossiles permet quelquefois de préciser l'importance de ces lacunes. 2, fiche 11, Français, - lacune%20stratigraphique
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Les bauxites sont disposées, comme tous les produits d'altération, en couches plus ou moins irrégulières, en poches et en amas parfois assez importants, soulignant les lacunes stratigraphiques et les discordances [...] 3, fiche 11, Français, - lacune%20stratigraphique
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
lacune stratigraphique : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 11, Français, - lacune%20stratigraphique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Petrografía
- Cronología
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- laguna estratigráfica
1, fiche 11, Espagnol, laguna%20estratigr%C3%A1fica
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2009-02-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Agricultural Economics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- gross agricultural product 1, fiche 12, Anglais, gross%20agricultural%20product
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- gross value product 2, fiche 12, Anglais, gross%20value%20product
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The total value of all agricultural production for a given country in a given year expressed in constant dollars. 2, fiche 12, Anglais, - gross%20agricultural%20product
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Économie agricole
Fiche 12, La vedette principale, Français
- produit agricole brut
1, fiche 12, Français, produit%20agricole%20brut
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Economía agrícola
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- producto agrícola bruto
1, fiche 12, Espagnol, producto%20agr%C3%ADcola%20bruto
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-01-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Ecology (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Global Action Plan for the Earth
1, fiche 13, Anglais, Global%20Action%20Plan%20for%20the%20Earth
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- GAP 1, fiche 13, Anglais, GAP
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1989 as a non-profit organization to preserve the earth's environment, Global Action Plan for the Earth (GAP) provided a structured program to help people adopt "green" behaviours and allow them to see that their changes were making a global difference. Two separate programs were available: Journey for the Planet was offered to school children and the Community Lifestyles Program was aimed at adults. 2, fiche 13, Anglais, - Global%20Action%20Plan%20for%20the%20Earth
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Écologie (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Global Action Plan for the Earth
1, fiche 13, Français, Global%20Action%20Plan%20for%20the%20Earth
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
- GAP 1, fiche 13, Français, GAP
correct
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Global Action Plan for the Earth (GAP) a été créé en 1989 dans le but de protéger l'environnement de la planète. Cette organisation sans but lucratif offrait un programme structuré pour inciter les gens à adopter des habitudes plus écologiques et pour leur faire comprendre en quoi ces changements affectaient la terre entière. Deux programmes distincts ont été mis sur pied : Journey for the Planet, à l'intention des jeunes dans les écoles, et Community Lifestyles, à l'intention des adultes. 2, fiche 13, Français, - Global%20Action%20Plan%20for%20the%20Earth
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-10-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- good agricultural practice
1, fiche 14, Anglais, good%20agricultural%20practice
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- GAP 2, fiche 14, Anglais, GAP
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Good Agricultural Practice in the use of pesticides (GAP) includes the nationally authorized safe uses of pesticides under actual conditions necessary for effective and reliable pest control. It encompasses a range of levels of pesticide applications up to the highest authorised use, applied in a manner which leaves a residue which is the smallest amount practicable. 3, fiche 14, Anglais, - good%20agricultural%20practice
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
good agricultural practice; GAP: term and abbreviation extracted from the Glossaire de l'agriculture anglais/français and reproduced with the authorization of the OECD. 4, fiche 14, Anglais, - good%20agricultural%20practice
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 14, La vedette principale, Français
- bonne pratique agricole
1, fiche 14, Français, bonne%20pratique%20agricole
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- BPA 2, fiche 14, Français, BPA
correct
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[...] usage officiellement recommandé ou autorisé des produits phytosanitaires dans les conditions pratiques, à n'importe quel stade de la production, du stockage, du transport, de la distribution et du traitement des denrées et autres produits agricoles. Il est tenu compte de la variation des besoins à l'intérieur des régions et entre elles, ainsi que des quantités minima nécessaires pour obtenir un résultat satisfaisant, l'application étant faite de manière à laisser un résidu qui soit aussi faible que possible et acceptable du point de vue toxicologique. 3, fiche 14, Français, - bonne%20pratique%20agricole
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L'utilisation des produits phytosanitaires est soumise à une législation stricte. Les toxicologues ont leur mot à dire dans la définition de ce qu'on appelle la bonne pratique agricole (abréviation BPA). 3, fiche 14, Français, - bonne%20pratique%20agricole
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
bonne pratique agricole; bonne conduite agricole; BPA : termes et abréviation extraits du Glossaire de l'agriculture anglais/français et reproduits avec l'autorisation de l'OCDE. 4, fiche 14, Français, - bonne%20pratique%20agricole
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2007-05-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 15, Anglais, gap
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
In management planning, lag or disparity between forecasts and actual results. 2, fiche 15, Anglais, - gap
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 15, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 15, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
En planification de gestion, marge qui sépare les prévisions des réalisations. 2, fiche 15, Français, - %C3%A9cart
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2005-08-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Working Practices and Conditions
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Grievance Advisory Panel
1, fiche 16, Anglais, Grievance%20Advisory%20Panel
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- GAP 1, fiche 16, Anglais, GAP
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur les griefs
1, fiche 16, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20griefs
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- CCG 1, fiche 16, Français, CCG
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-11-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- global activity plan
1, fiche 17, Anglais, global%20activity%20plan
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- plan d'activités global
1, fiche 17, Français, plan%20d%27activit%C3%A9s%20global
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Operaciones de la gestión (Generalidades)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- plan de actividades global
1, fiche 17, Espagnol, plan%20de%20actividades%20global
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2004-11-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- interruption of earnings
1, fiche 18, Anglais, interruption%20of%20earnings
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- gap in earnings 2, fiche 18, Anglais, gap%20in%20earnings
correct, jargon
- gap 3, fiche 18, Anglais, gap
jargon
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A layoff or separation of employment for a period of 7 consecutive days when there is no work performed by, and no earnings paid to, an employee, or when an insured employee stops working because of illness, injury, quarantine, pregnancy, or parental leave and the weekly earnings fall below 60% of the normal weekly insurable earnings. 4, fiche 18, Anglais, - interruption%20of%20earnings
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Interruption of earnings: Term also used in the Unemployment Insurance Act, 1985 (with amendments to March 1, 1991) and the Employment Insurance Act, 1996. 5, fiche 18, Anglais, - interruption%20of%20earnings
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 18, La vedette principale, Français
- arrêt de rémunération
1, fiche 18, Français, arr%C3%AAt%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- interruption de rémunération 2, fiche 18, Français, interruption%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
correct, nom féminin
- interruption 3, fiche 18, Français, interruption
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Mise à pied ou cessation d'emploi pour une période de 7 jours consécutifs au cours de laquelle aucun travail n'est effectué et aucune rémunération n'est versée. Il y a également arrêt de rémunération lorsqu'un employé assuré cesse de travailler en raison de maladie, de blessure, de mise en quarantaine, de grossesse ou de congé parental, et que sa rémunération hebdomadaire est inférieure à 60 % de la rémunération hebdomadaire normale assurable. 4, fiche 18, Français, - arr%C3%AAt%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Arrêt de rémunération : Terme tiré également de la Loi sur l'assurance-chômage, 1985 (avec modifications jusqu'au 1er mars 1991) et de la Loi sur l'assurance-emploi, 1996. 5, fiche 18, Français, - arr%C3%AAt%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- interrupción de renumeración
1, fiche 18, Espagnol, interrupci%C3%B3n%20de%20renumeraci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-11-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 19, Anglais, gap
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
... term ... used when the price of a stock or an average of stock prices opens up or down from the close of the preceding day. Suppose that General Motors closes at 55 1/2 and opens [next day] at 56 1/2. 2, fiche 19, Anglais, - gap
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 19, La vedette principale, Français
- porte
1, fiche 19, Français, porte
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
[...] différence de cours qui se produit entre la fermeture et l'ouverture, le lendemain. Ainsi, un titre coté à $18 à la fermeture voit sa cote d'ouverture, le lendemain, fixée à $21. 1, fiche 19, Français, - porte
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- diferencia
1, fiche 19, Espagnol, diferencia
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-11-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 20, Anglais, gap
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
It is interesting to note that as the Industrial Average moved up in January, 1975 it recorded a gap at level B (an area where no trading took place). 2, fiche 20, Anglais, - gap
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
term used in technical analysis. 3, fiche 20, Anglais, - gap
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 20, La vedette principale, Français
- vide
1, fiche 20, Français, vide
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Il est intéressant de souligner que, alors que l'indice Dow Jones des industrielles montait en janvier 1975, un "vide" s'établissait au niveau B, c'est-à-dire qu'il y avait un espace où aucune opération ne fut exécutée. 2, fiche 20, Français, - vide
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- vacío
1, fiche 20, Espagnol, vac%C3%ADo
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-11-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- break in employment
1, fiche 21, Anglais, break%20in%20employment
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- gap in employment 1, fiche 21, Anglais, gap%20in%20employment
correct
- gap 1, fiche 21, Anglais, gap
correct
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 21, La vedette principale, Français
- interruption d'emploi
1, fiche 21, Français, interruption%20d%27emploi
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- période d'inactivité 1, fiche 21, Français, p%C3%A9riode%20d%27inactivit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Trabajo y empleo
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- periodo de inactividad laboral
1, fiche 21, Espagnol, periodo%20de%20inactividad%20laboral
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-03-31
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- inter-electrode gap 1, fiche 22, Anglais, inter%2Delectrode%20gap
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- gap 2, fiche 22, Anglais, gap
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The lightning arrestor must be examined for evidence of arc-over within the gap area as well as at the connections. 2, fiche 22, Anglais, - inter%2Delectrode%20gap
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 22, La vedette principale, Français
- espace inter-électrodes
1, fiche 22, Français, espace%20inter%2D%C3%A9lectrodes
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-02-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 23, Anglais, gap
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- lacune
1, fiche 23, Français, lacune
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Derecho procesal
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- laguna
1, fiche 23, Espagnol, laguna
proposition, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Ausencia de norma positiva aplicable a una relación determinada. 2, fiche 23, Espagnol, - laguna
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-12-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Non-Canadian)
- Public Administration (General)
- National Policies
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Governance Action Plan
1, fiche 24, Anglais, Governance%20Action%20Plan
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- GAP 1, fiche 24, Anglais, GAP
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux non canadiens
- Administration publique (Généralités)
- Politiques nationales
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Plan d'action pour la gouvernance
1, fiche 24, Français, Plan%20d%27action%20pour%20la%20gouvernance
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-07-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 25, Anglais, gap
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- margin 2, fiche 25, Anglais, margin
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The distance (usually measured in time) between individuals or group. 3, fiche 25, Anglais, - gap
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Gaps are "opened" and "closed". 3, fiche 25, Anglais, - gap
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 25, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 25, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- interstice 2, fiche 25, Français, interstice
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- separación
1, fiche 25, Espagnol, separaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- brecha 2, fiche 25, Espagnol, brecha
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-05-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
e.g. in the ozone layer. 1, fiche 26, Anglais, - gap
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 26, La vedette principale, Français
- brèche
1, fiche 26, Français, br%C3%A8che
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
(Source : De toute urgence, vol. VIII, no 2, p. 118). 1, fiche 26, Français, - br%C3%A8che
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- brecha
1, fiche 26, Espagnol, brecha
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-07-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Mine Warfare
- Land Mines
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 27, Anglais, gap
correct, OTAN, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
In land mine warfare, an area within a barrier, free of obstacles and not exposed to the effects of mines, whose width and direction allow a friendly force to pass through in tactical formation. 2, fiche 27, Anglais, - gap
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
gap: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 27, Anglais, - gap
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Guerre des mines
- Mines terrestres
Fiche 27, La vedette principale, Français
- couloir
1, fiche 27, Français, couloir
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
En guerre des mines terrestre, espace libre d'obstacles et non exposé aux effets des mines, ménagé au sein d'un système d'obstacles, et dont la largeur et l'orientation permettent le passage d'une force amie en formation tactique. 2, fiche 27, Français, - couloir
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
couloir : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 27, Français, - couloir
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Guerra de minas
- Minas terrestres
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- brecha
1, fiche 27, Espagnol, brecha
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Espacio libre de minas activadas o de obstáculos, abierto en el seno de un campo de minas o de una zona de obstáculos y cuya anchura y dirección permiten el paso de una unidad propia en despliegue táctico. 1, fiche 27, Espagnol, - brecha
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 28, Anglais, gap
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- ditch 1, fiche 28, Anglais, ditch
correct, voir observation, uniformisé
- opening 1, fiche 28, Anglais, opening
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Narrow water passage between two bodies of land. 1, fiche 28, Anglais, - gap
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Devils Gap, Man. 1, fiche 28, Anglais, - gap
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
Goodwins Ditch, N.S. 1, fiche 28, Anglais, - gap
Record number: 28, Textual support number: 3 CONT
Schooner Opening, N.W.T. 1, fiche 28, Anglais, - gap
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
gap: widely used generic. 1, fiche 28, Anglais, - gap
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
ditch: rare; generic used in N.S. 1, fiche 28, Anglais, - gap
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
opening: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 28, Anglais, - gap
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
gap; ditch; opening: terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 28, Anglais, - gap
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 28, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 28, Français, - passage
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 28, Français, - passage
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 28, Français, - passage
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 28, Français, - passage
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-09-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 29, Anglais, gap
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ouverture
1, fiche 29, Français, ouverture
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- hueco
1, fiche 29, Espagnol, hueco
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- espacio 1, fiche 29, Espagnol, espacio
correct, nom masculin
- vacío 1, fiche 29, Espagnol, vac%C3%ADo
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-04-09
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Cytology
- Biochemistry
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- GTPase activating protein
1, fiche 30, Anglais, GTPase%20activating%20protein
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- GAP 2, fiche 30, Anglais, GAP
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A cytoplasmic protein has been identified that the guanosine triphosphatase (GTPase inhibiting protein is able to counteract the activity of GTPase activating protein (GAP), which has been postulated to function as a negative regulator of Ras activity. The potential biological importance of the GTPase inhibiting protein is further supported by its interaction with lipids. 2, fiche 30, Anglais, - GTPase%20activating%20protein
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Tiré de: Science, 1990, 250 (4983), 982-985. 2, fiche 30, Anglais, - GTPase%20activating%20protein
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Cytologie
- Biochimie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- protéine activant la GTPase
1, fiche 30, Français, prot%C3%A9ine%20activant%20la%20GTPase
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le troisième substrat de l'activité tyrosine kinase du récepteur du PDGF serait la protéine activant la GTPase (GTPase activating protein) qui interagit spécifiquement avec les protéines p 21 ras. 1, fiche 30, Français, - prot%C3%A9ine%20activant%20la%20GTPase
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Government Accounting
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- General Accounts Payments
1, fiche 31, Anglais, General%20Accounts%20Payments
Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- GAP 1, fiche 31, Anglais, GAP
Canada
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Comptabilité publique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Paiement des comptes généraux
1, fiche 31, Français, Paiement%20des%20comptes%20g%C3%A9n%C3%A9raux
nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
- PCG 1, fiche 31, Français, PCG
Canada
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-10-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Petroleum Distillation
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 32, Anglais, gap
correct, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Interval of temperature separating the final boiling point of one fraction from the initial point of the following fraction in a distillation under standard conditions. [Definition standardized by ISO.] 1, fiche 32, Anglais, - gap
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
gap: term standardized by ISO. 2, fiche 32, Anglais, - gap
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Distillation du pétrole
Fiche 32, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 32, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Intervalle de température séparant le point final d'une coupe du point initial de la coupe suivante dans une opération de distillation effectuée dans des conditions normalisées. [Définition normalisée par l'ISO.] 1, fiche 32, Français, - %C3%A9cart
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
écart : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9cart
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-06-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Plywood
- Joints and Connections (Construction)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- open joint
1, fiche 33, Anglais, open%20joint
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- gap 1, fiche 33, Anglais, gap
nom
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Discontinuity between two adjacent veneers within a ply or between two adjacent core elements within a core. 1, fiche 33, Anglais, - open%20joint
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Contreplaqués
- Joints et assemblages (Construction)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- joint ouvert
1, fiche 33, Français, joint%20ouvert
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Discontinuité entre deux éléments adjacents d'un pli ou de l'âme. 2, fiche 33, Français, - joint%20ouvert
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Dans un panneau de contre-plaqué [...] un joint ouvert est un espace entre les plis intérieurs ou lattes qui composent l'âme. 3, fiche 33, Français, - joint%20ouvert
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-08-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
in the boundary. 1, fiche 34, Anglais, - gap
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 34, La vedette principale, Français
- solution de continuité
1, fiche 34, Français, solution%20de%20continuit%C3%A9
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
dans le tracé de la limite. 1, fiche 34, Français, - solution%20de%20continuit%C3%A9
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1999-06-21
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 35, Anglais, gap
correct, nom
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 35, Anglais, - gap
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 35, La vedette principale, Français
- ouverture
1, fiche 35, Français, ouverture
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 35, Français, - ouverture
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1998-10-22
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Global Awareness Project
1, fiche 36, Anglais, Global%20Awareness%20Project
Ontario
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- GAP 2, fiche 36, Anglais, GAP
Ontario
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Global Awareness Project
1, fiche 36, Français, Global%20Awareness%20Project
Ontario
Fiche 36, Les abréviations, Français
- GAP 2, fiche 36, Français, GAP
Ontario
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1996-06-26
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 37, Anglais, gap
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 37, La vedette principale, Français
- intervalle
1, fiche 37, Français, intervalle
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 1, fiche 37, Français, - intervalle
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
(IGE-ponts-bascules). 1, fiche 37, Français, - intervalle
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1996-06-26
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Railroad Maintenance
- Welding and Soldering (Metals)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(for weld), CMNO 3704, 14 d) iii 1, fiche 38, Anglais, - gap
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
- Soudage (Métal)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- lacune
1, fiche 38, Français, lacune
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(pour soudure), IGSN, NT vb 78 b( n° 6 p. 28 1, fiche 38, Français, - lacune
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1995-01-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Musculoskeletal System
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- espace mort
1, fiche 39, Français, espace%20mort
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Au premier contrôle disponible, un «liseré» clair traduisant un défaut de contact implant-os («espace mort» ou «gap» des Anglo-Saxons) a été observé quatorze fois en zone I, six fois en zone II, vingt-cinq fois en zones (I + II) et jamais en zone III, soit 45 % au minimum d'interfaces imparfaites (un tiers des clichés post-opératoires immédiats n'a pu être rétrospectivement réétudié). 1, fiche 39, Français, - espace%20mort
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1994-04-28
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Graphics
- Artificial Intelligence
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 40, Anglais, gap
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- empty region 2, fiche 40, Anglais, empty%20region
correct
- trema 2, fiche 40, Anglais, trema
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
A rough analysis reveals the presence of periods during which no error is encountered. Let these remission periods be called "gaps of rank 0" if their duration exceeds one hour. By contrast, any time interval flanked by gaps of rank 0 is singled out as being a "burst of errors of rank 0." As the analysis is made three times more accurate, it reveals that the original burst is itself "intermittent". That is, shorter gaps "of rank 1," lasting 20 minutes or more, separate correspondingly shorter bursts "of rank 1." Likewise, each of the latter contains several gaps "of rank 2," lasting 400 seconds, separating bursts" of rank 2," and so on, each stage being based on gaps and bursts that are three times shorter than the previous ones. 3, fiche 40, Anglais, - gap
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Mathématiques
- Infographie
- Intelligence artificielle
Fiche 40, La vedette principale, Français
- intermission
1, fiche 40, Français, intermission
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- discontinuité 2, fiche 40, Français, discontinuit%C3%A9
correct, nom féminin
- tréma 3, fiche 40, Français, tr%C3%A9ma
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Région vide dans un ensemble fractal, ensemble de sites non occupés dans la modélisation fractale d'un agrégat, période de mouvement régulier ou intervalle d'ordre entre deux bouffées turbulentes. 3, fiche 40, Français, - intermission
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Tout d'abord, on observe des heures au cours desquelles il n'y a aucune erreur. De ce fait, tout intervalle de temps, flanqué de deux intermissions dont la longueur est d'une heure ou plus, fait figure de "rafale d'erreurs", laquelle sera considérée comme étant "d'ordre zéro". Regardons ensuite une telle rafale plus en détail. Nous y verrons plusieurs intermissions de 6 minutes ou plus, séparant des "rafales d'erreurs d'ordre 1". 4, fiche 40, Français, - intermission
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le néologisme «tréma» a été créé par B. Mandelbrot à partir du grec trema (trou) et du latin termes (termite). 3, fiche 40, Français, - intermission
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1994-03-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Mechanical Components
- Equipment and Tools (Water Supply)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The gap (...) between the filter belt and the pressure belt decreases as they move forwards, so that the pressure applied gradually increases over the whole length of the filtration zone and adapts itself to the dryness of the cake at every point. 1, fiche 41, Anglais, - gap
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Composants mécaniques
- Équipement et outillage (Alimentation en eau)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- entrefer
1, fiche 41, Français, entrefer
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
[Filtration sous pression sur bande de la boue floculée à l'aide du FLOCPRESS]. L'entrefer [espace] (...) entre bande filtrante et bande presseuse va décroissant au fur et à mesure de l'avancement, de sorte que la pression appliquée croît progressivement tout au long de la zone de filtration et s'adapte à la siccité du gâteau en chaque point. 1, fiche 41, Français, - entrefer
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1993-02-09
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 42, Anglais, gap
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- écriture manquante
1, fiche 42, Français, %C3%A9criture%20manquante
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1993-02-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Personnel Management
- Commercial Fishing
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Gulf Assignment Program 1, fiche 43, Anglais, Gulf%20Assignment%20Program
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Gulf Assignment Programme
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Gestion du personnel
- Pêche commerciale
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Programme d'affectations spéciales du Golfe
1, fiche 43, Français, Programme%20d%27affectations%20sp%C3%A9ciales%20du%20Golfe
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1991-04-30
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 44, Anglais, gap
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- bite 1, fiche 44, Anglais, bite
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Narrow opening through a ridge or mountain chain. 1, fiche 44, Anglais, - gap
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Blackstone Gap, Alta. 1, fiche 44, Anglais, - gap
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
Devil's Bite, Alta. 1, fiche 44, Anglais, - gap
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
gap: Rare; used in Alta. and B.C. 1, fiche 44, Anglais, - gap
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
bite: Rare; used in Alta. 1, fiche 44, Anglais, - gap
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 44, Anglais, - gap
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- col
1, fiche 44, Français, col
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 44, Français, - col
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 44, Français, - col
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1990-10-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- General and Administrative Publications 1, fiche 45, Anglais, General%20and%20Administrative%20Publications
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Publications générales et administratives 1, fiche 45, Français, Publications%20g%C3%A9n%C3%A9rales%20et%20administratives
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1989-12-12
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 46, Anglais, gap
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- grapping 2, fiche 46, Anglais, grapping
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A sequence of zero or more unspecified symbols with may be present anywhere in a sentence or in a sentential form. 3, fiche 46, Anglais, - gap
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 46, La vedette principale, Français
- discontinuité
1, fiche 46, Français, discontinuit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- trou 2, fiche 46, Français, trou
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Séquence de symboles non spécifiés qui peut apparaître n'importe où dans une proposition. 1, fiche 46, Français, - discontinuit%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Renseignement fourni par un professeur du département d'intelligence artificielle à l'Université de Montréal. 2, fiche 46, Français, - discontinuit%C3%A9
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1989-04-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Union Activities
- Military (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Grievance and Appeal Procedure 1, fiche 47, Anglais, Grievance%20and%20Appeal%20Procedure
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Action syndicale
- Militaire (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- procédure de grief et d'appel
1, fiche 47, Français, proc%C3%A9dure%20de%20grief%20et%20d%27appel
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1988-06-09
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Ignition Systems (Motor Vehicles)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 48, Anglais, gap
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
The gap between the fully open points is critical and must be adjusted to within a few hundredths of a millimetre. 1, fiche 48, Anglais, - gap
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Allumage (Véhicules automobiles)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- écartement
1, fiche 48, Français, %C3%A9cartement
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- entregrain 2, fiche 48, Français, entregrain
correct, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
L'angle de came (...) est (...) déterminé (...) par un écartement correct (...) [des contacts du rupteur] 1, fiche 48, Français, - %C3%A9cartement
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1986-07-11
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)
- Ignition Systems (Motor Vehicles)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 49, Anglais, gap
correct, verbe
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
... gap an appropriate set of plugs and install them in the engine. 1, fiche 49, Anglais, - gap
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)
- Allumage (Véhicules automobiles)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- régler l'écartement des électrodes
1, fiche 49, Français, r%C3%A9gler%20l%27%C3%A9cartement%20des%20%C3%A9lectrodes
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- écarter l'électrode 2, fiche 49, Français, %C3%A9carter%20l%27%C3%A9lectrode
- régler l'écartement de l'électrode de masse 3, fiche 49, Français, r%C3%A9gler%20l%27%C3%A9cartement%20de%20l%27%C3%A9lectrode%20de%20masse
- écarter l'électrode de masse 2, fiche 49, Français, %C3%A9carter%20l%27%C3%A9lectrode%20de%20masse
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
L'écartement des électrodes [de bougie] doit être réglé à 0,6 mm environ par cambrage de l'électrode ou des électrodes de masse (...) 1, fiche 49, Français, - r%C3%A9gler%20l%27%C3%A9cartement%20des%20%C3%A9lectrodes
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1983-08-31
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Ignition Systems (Motor Vehicles)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- air gap 1, fiche 50, Anglais, air%20gap
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
These current pulses pump the air gap between the electrodes of the spark plugs, coursing the spare which ignites a fuel-air mixture. [also called gap, BRI, 67, 12-402]. 1, fiche 50, Anglais, - air%20gap
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Allumage (Véhicules automobiles)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- distance d'éclatement 1, fiche 50, Français, distance%20d%27%C3%A9clatement
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- écartement 2, fiche 50, Français, %C3%A9cartement
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
la distance qui sépare l'extrémité de ces dents de l'électrode centrale constitue la distance d'éclatement, généralement comprise entre 0,4 et 0,5 mm. 1, fiche 50, Français, - distance%20d%27%C3%A9clatement
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1983-08-30
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Flight Controls (Aeroindustry)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The interval between the leading edge of the upper plane of a multiplane and its projection on the chord of the plane below it. 1, fiche 51, Anglais, - gap
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Commandes de vol (Constructions aéronautiques)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- entreplan 1, fiche 51, Français, entreplan
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :