TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GENERAL COMMENT NO 9 (1998) DOMESTIC APPLICATION COVENANT [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Rights and Freedoms
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- General Comment No. 9 (1998) on the Domestic Application of the Covenant
1, fiche 1, Anglais, General%20Comment%20No%2E%209%20%281998%29%20on%20the%20Domestic%20Application%20of%20the%20Covenant
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Committee on Economic, Social and Cultural Rights. 1, fiche 1, Anglais, - General%20Comment%20No%2E%209%20%281998%29%20on%20the%20Domestic%20Application%20of%20the%20Covenant
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 2, fiche 1, Anglais, - General%20Comment%20No%2E%209%20%281998%29%20on%20the%20Domestic%20Application%20of%20the%20Covenant
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droits et libertés
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Observation générale n° 9 (1998) sur l'application du Pacte au niveau national
1, fiche 1, Français, Observation%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20n%C2%B0%209%20%281998%29%20sur%20l%27application%20du%20Pacte%20au%20niveau%20national
correct, nom féminin, international
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 1, Français, - Observation%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20n%C2%B0%209%20%281998%29%20sur%20l%27application%20du%20Pacte%20au%20niveau%20national
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de monografías
- Derechos y Libertades
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Observación General N° 9 (1998) sobre la aplicación interna del Pacto
1, fiche 1, Espagnol, Observaci%C3%B3n%20General%20N%C2%B0%209%20%281998%29%20sobre%20la%20aplicaci%C3%B3n%20interna%20del%20Pacto
nom féminin, international
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 1, Espagnol, - Observaci%C3%B3n%20General%20N%C2%B0%209%20%281998%29%20sobre%20la%20aplicaci%C3%B3n%20interna%20del%20Pacto
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :