TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MAKE FAST [2 fiches]

Fiche 1 2019-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Maintenir, au moyen d'amarres, un [bâtiment] à un quai, un appontement, un duc d'Albe, un coffre, ou à un autre [bâtiment].

OBS

amarrer : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
DEF

Sujetar la embarcación en el puerto o fondeadero mediante anclas y cadenas o cables.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
  • Deck Department (Naval Forces)
DEF

Leading a rope around a post or some other fixing for friction prior to belaying.

CONT

When a rope used in conjunction with another object, such as a spar or bollard goes part way around the object, the rope is said to have taken a turn.

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
  • Service du pont (Forces navales)
DEF

Arrêter la course d'un cordage de manœuvre, d'une amarre en réalisant des tours, croisés ou non, sur un point fixe : taquet, bollard, bitte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
  • Servicio de puente (Fuerzas navales)
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :