TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MASS CRIME [1 fiche]

Fiche 1 2000-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • International Public Law
OBS

mass crime: Expression reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit international public
DEF

[...] destruction pure et simple de civils en grand nombre, souvent accompagnée d'atrocités qui, à première vue, semblent ne «servir» à rien.

CONT

Il est essentiel de s'entendre sur l'emploi d'une notion qui permette de différencier les phénomènes de destructions de populations civiles d'autres formes de violences collectives telles que la guerre ou l'insurrection. À cet effet, je suggère celle de «crime de masse». Cette expression semble la plus adéquate pour désigner de manière assez neutre l'ensemble des cas connus. Celles de «génocide» ou de «crime contre l'humanité» ne peuvent convenir, car leur contenu est plus spécifique, et elles renvoient à l'univers juridique du droit international.

CONT

Le crime de masse ne constitue pas une «simple» atteinte aux droits de l'homme commise par un pouvoir à l'encontre d'une minorité (cas de l'oppression d'un groupe). Il ne s'agit pas non plus d'une forme d'exploitation économique particulièrement outrancière (cas d'asservissement d'un groupe). [...] Le crime de masse n'est pas non plus un crime de guerre : il ne procède pas de «ce délire du champ de bataille» [...]. Le crime de masse résulte d'une politique délibérée visant à assassiner des populations civiles (hommes, femmes et enfants), ce que Frank Chalk et Kurt Jonassohn appellent la «tuerie d'un seul côté» (one-side killing).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Infracciones y crímenes
  • Derecho internacional público
OBS

crimen masivo: Expresión reproducida del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :