TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

P609 [1 fiche]

Fiche 1 2015-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
Universal entry(ies)
P609
code de système de classement, voir observation
OBS

This course highlights the importance of being prepared for formal tests and interviews, how to properly interpret job opportunity notices and the role of the statement of merit criteria. Participants will learn about the different types of interviews and will have the opportunity to obtain feedback on their performance in simulated interview activities.

OBS

P609: a Canada School of Public Service course code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
Entrée(s) universelle(s)
P609
code de système de classement, voir observation
OBS

Ce cours met en évidence l'importance de bien se préparer aux tests et entrevues, les bonnes façons d'interpréter les avis d'offres d'emploi et le rôle de l'énoncé des critères de mérite. Les participants apprendront les différents types d'entrevue et auront l'occasion de recevoir de la rétroaction sur leur rendement dans le contexte d'activités d'entrevues simulées.

OBS

P609 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :