TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PUSH STRATEGY [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-08-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electronic Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- push marketing strategy
1, fiche 1, Anglais, push%20marketing%20strategy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- push strategy 1, fiche 1, Anglais, push%20strategy
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce électronique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- stratégie de pression
1, fiche 1, Français, strat%C3%A9gie%20de%20pression
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- stratégie oblique 1, fiche 1, Français, strat%C3%A9gie%20oblique
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Comercio electrónico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- marketing de personalización masiva con tecnología push
1, fiche 1, Espagnol, marketing%20de%20personalizaci%C3%B3n%20masiva%20con%20tecnolog%C3%ADa%20push
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-10-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
- Advertising Techniques
- The Product (Marketing)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- push strategy
1, fiche 2, Anglais, push%20strategy
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- push marketing strategy 2, fiche 2, Anglais, push%20marketing%20strategy
correct
- push marketing 3, fiche 2, Anglais, push%20marketing
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A marketing strategy aimed at convincing wholesalers and retailers to purchase a product. 4, fiche 2, Anglais, - push%20strategy
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Techniques marchandes
- Techniques publicitaires
- Produit (Commercialisation)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- stratégie oblique
1, fiche 2, Français, strat%C3%A9gie%20oblique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- stratégie de pression 2, fiche 2, Français, strat%C3%A9gie%20de%20pression
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Stratégie de marketing qui vise à convaincre distributeurs et détaillants à stocker et à vendre un produit ou à fournir un service et à pousser le consommateur à acheter le produit ou le service par des actions promotionnelles axées sur la réduction des prix, par exemple les rabais. 3, fiche 2, Français, - strat%C3%A9gie%20oblique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Técnicas mercantiles
- Técnicas publicitarias
- Producto (Comercialización)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- estrategia del empujón
1, fiche 2, Espagnol, estrategia%20del%20empuj%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
estrategia del empujón: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 2, Espagnol, - estrategia%20del%20empuj%C3%B3n
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :