TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
RED SUCKER LAKE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-06-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Red Sucker Lake
1, fiche 1, Anglais, Red%20Sucker%20Lake
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Red Sucker Lake Band 1, fiche 1, Anglais, Red%20Sucker%20Lake%20Band
non officiel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Red Sucker Lake: band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC). 1, fiche 1, Anglais, - Red%20Sucker%20Lake
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Red Sucker Lake: band located in Manitoba. 1, fiche 1, Anglais, - Red%20Sucker%20Lake
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Red Sucker Lake
1, fiche 1, Français, Red%20Sucker%20Lake
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bande de Red Sucker Lake 1, fiche 1, Français, bande%20de%20Red%20Sucker%20Lake
non officiel, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Red Sucker Lake : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 1, Français, - Red%20Sucker%20Lake
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Red Sucker Lake : bande vivant au Manitoba. 1, fiche 1, Français, - Red%20Sucker%20Lake
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-04-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Red Sucker Lake
1, fiche 2, Anglais, Red%20Sucker%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 2, Anglais, - Red%20Sucker%20Lake
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lac Red Sucker
1, fiche 2, Français, lac%20Red%20Sucker
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 2, Français, - lac%20Red%20Sucker
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 2, Français, - lac%20Red%20Sucker
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :