TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
STANDARD [34 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 1, Anglais, standard
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
standard: an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - standard
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étendard
1, fiche 1, Français, %C3%A9tendard
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
étendard : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - %C3%A9tendard
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
- Air Safety
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 2, Anglais, standard
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any specification for physical characteristics, configuration, material, performance, personnel or procedure, the uniform application of which is recognized as necessary for the safety or regularity of international air navigation and to which Contracting States will conform in accordance with the Convention; in the event of impossibility of compliance, notification to the Council is compulsory under Article 38 of the Convention. 2, fiche 2, Anglais, - standard
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
standard: term and definition standardized by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 2, Anglais, - standard
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 2, Français, norme
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Toute spécification portant sur les caractéristiques physiques, la configuration, le matériel, les performances, le personnel et les procédures, dont l'application uniforme est reconnue nécessaire à la sécurité ou à la régularité de la navigation aérienne internationale et à laquelle les États contractants se conformeront en application des dispositions de la Convention. En cas d'impossibilité de s'y conformer, une notification au Conseil est obligatoire aux termes de l'Article 38 de la Convention. 2, fiche 2, Français, - norme
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
norme : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 2, Français, - norme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
- Seguridad (Transporte aéreo)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 2, Espagnol, norma
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Toda especificación de características físicas, configuración, material, performance, personal o procedimiento cuya aplicación uniforme se considera necesaria para la seguridad o regularidad de la navegación aérea internacional y a la que, de acuerdo con el Convenio, se ajustarán los Estados contratantes. En el caso de que sea imposible su cumplimiento, el Artículo 38 del Convenio estipula que es obligatorio hacer la correspondiente notificación al Consejo. 1, fiche 2, Espagnol, - norma
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
norma: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 2, Espagnol, - norma
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-08-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Building Hardware
- Finish Carpentry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 3, Anglais, standard
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- shelf standard 2, fiche 3, Anglais, shelf%20standard
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Shelf standards are the quickest, simplest way of installing adjustable shelving. 2, fiche 3, Anglais, - standard
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Adjustable shelf standard. 3, fiche 3, Anglais, - standard
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Quincaillerie du bâtiment
- Menuiserie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- crémaillère
1, fiche 3, Français, cr%C3%A9maill%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Baguette crantée fixée verticalement pour recevoir des tasseaux supports d'étagères. 2, fiche 3, Français, - cr%C3%A9maill%C3%A8re
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Crémaillère réglable. 3, fiche 3, Français, - cr%C3%A9maill%C3%A8re
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 4, Anglais, standard
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- reserve tree 2, fiche 4, Anglais, reserve%20tree
correct
- reserve 3, fiche 4, Anglais, reserve
correct, États-Unis
- reserved tree 3, fiche 4, Anglais, reserved%20tree
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A tree selected to remain standing after the rest of the stand has been felled over a younger or a new crop, for some special purpose, e.g.: shelter, seeding, production of a special quality or size of timber ... 3, fiche 4, Anglais, - standard
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
reserved tree: term used in the Commonwealth. 4, fiche 4, Anglais, - standard
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- green tree retention
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 4, La vedette principale, Français
- réserve
1, fiche 4, Français, r%C3%A9serve
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- arbre réservé 2, fiche 4, Français, arbre%20r%C3%A9serv%C3%A9
nom masculin
- baliveau 3, fiche 4, Français, baliveau
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Arbre choisi pour être maintenu sur pied après que le reste du peuplement aura été abattu; son maintien au-dessus d'un nouveau peuplement ou d'un peuplement plus jeune peut être diversement justifié (abri, ensemencement, production de bois de qualité ou de dimensions spéciales). 1, fiche 4, Français, - r%C3%A9serve
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- resalvo
1, fiche 4, Espagnol, resalvo
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Árbol de monte bajo que no se corta. 1, fiche 4, Espagnol, - resalvo
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-03-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Management Control
- Public Sector Budgeting
- Federal Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 5, Anglais, standard
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A degree of (or an expectation of) excellence, required for a certain management purpose, optimally a level of merit or quantity that is reproducible and used as a measure readily recognized both internally and externally to the organization. 2, fiche 5, Anglais, - standard
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
- Budget des collectivités publiques
- Administration fédérale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 5, Français, norme
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Degré d'excellence (ou attente à cet égard) qui est nécessaire à une fin précise en matière de gestion, idéalement un niveau de mérite ou une quantité qui est reproductible et qui est utilisée à titre de mesure déjà reconnue tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'organisation. 2, fiche 5, Français, - norme
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Control de gestión
- Presupuestación del sector público
- Administración federal
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 5, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-06-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Metrology and Units of Measure
- Loads and Weights (Transport.)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 6, Anglais, standard
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Category of mail items. 2, fiche 6, Anglais, - standard
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Standard Lettermail. 2, fiche 6, Anglais, - standard
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Unités de mesure et métrologie
- Poids et charges (Transports)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- standard
1, fiche 6, Français, standard
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Catégorie d'articles de courrier. 2, fiche 6, Français, - standard
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Poste-lettres standard. 2, fiche 6, Français, - standard
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-01-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 7, Anglais, standard
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- banner 1, fiche 7, Anglais, banner
correct
- vexillum 1, fiche 7, Anglais, vexillum
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The upper and usually largest petal of a papilionaceous flower, as in peas and sweet peas (Fabaceae family). 2, fiche 7, Anglais, - standard
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- étendard
1, fiche 7, Français, %C3%A9tendard
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- pavillon 2, fiche 7, Français, pavillon
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Partie supérieure de la fleur et généralement le pétale le plus gros, chez plusieurs espèces de Fabaceae. 3, fiche 7, Français, - %C3%A9tendard
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-06-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- standard 1, fiche 8, Anglais, standard
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
That variety of a language which has gained literary and cultural supremacy over the others and is regarded by the majority of native speakers as the accepted form of that language. Note: A variety of language may be considered "standard" from a social as well as a geographic viewpoint. 1, fiche 8, Anglais, - standard
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- universel 1, fiche 8, Français, universel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Se dit d'un terme appartenant au vocabulaire normatif d'une langue et reconnu par la majorité des sujets parlants d'une même communauté linguistique. Ex.: Le terme flottage utilisé en français pour désigner le transport des bois par les cours d'eau. 1, fiche 8, Français, - universel
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-04-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 9, Anglais, standard
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Something established as a measure or model to which other similar things should conform. 2, fiche 9, Anglais, - standard
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- étalon
1, fiche 9, Français, %C3%A9talon
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- standard 2, fiche 9, Français, standard
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Modèle légal adopté par un organe compétent au plan national ou international. 3, fiche 9, Français, - %C3%A9talon
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
standard : D'après le Dictionnaire français de médecine et de biologie, le terme «standard», d'origine anglaise, est de plus en plus admis par l'usage. 4, fiche 9, Français, - %C3%A9talon
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
standard : Ce mot garde un sens moins fort que le terme norme car il reste relatif à une situation donnée, ainsi on préférera écrire standard alimentaire plutôt que norme alimentaire. 2, fiche 9, Français, - %C3%A9talon
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 10, Anglais, standard
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- standard
1, fiche 10, Français, standard
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Norme de diffusion, relative à la couleur des images télévisuelles. 1, fiche 10, Français, - standard
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Il existe trois standards, correspondant aux trois principaux types de codage du signal vidéo utilisés dans le monde : le NTSC [National Television Standards Committee], qui a été mis au point aux États-Unis, le PAL, en Allemagne et le SECAM [séquentiel couleur à mémoire], en France. 1, fiche 10, Français, - standard
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Televisión (Radioelectricidad)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 10, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La realización de un estudio sobre la viabilidad y rentabilidad de un centro de conversión de normas (525 NTSC, 525 PAL, 625 PAL, etc.) 1, fiche 10, Espagnol, - norma
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-01-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Jazz
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 11, Anglais, standard
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- jazz standard 2, fiche 11, Anglais, jazz%20standard
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Jazz standards are the jazz tunes that are and have been commonly played and sung by jazz musicians and singers around the world for many decades. 3, fiche 11, Anglais, - standard
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
They [jazz standards] have been gathered together and assembled into "'real books." 3, fiche 11, Anglais, - standard
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Jazz
Fiche 11, La vedette principale, Français
- standard
1, fiche 11, Français, standard
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- standard de jazz 2, fiche 11, Français, standard%20de%20jazz
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Des concepts de base d’improvisation sont présentés aux étudiants et ces derniers apprennent comment les appliquer aux standards de jazz. 3, fiche 11, Français, - standard
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Sports Equipment and Accessories
- Track and Field
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- upright
1, fiche 12, Anglais, upright
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- jumping upright 2, fiche 12, Anglais, jumping%20upright
correct, nom
- post 3, fiche 12, Anglais, post
correct, nom
- jumping standard 4, fiche 12, Anglais, jumping%20standard
correct
- standard 5, fiche 12, Anglais, standard
correct, nom
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The vertical uprights or standards shall be at least twelve feet and not more than thirteen feet, 2.25 inches apart. 6, fiche 12, Anglais, - upright
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Any style or kind of uprights or posts may be used, provided they are rigid. 7, fiche 12, Anglais, - upright
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
High jumping and pole vaulting. 8, fiche 12, Anglais, - upright
Record number: 12, Textual support number: 3 CONT
All jumping standards cross bars and pits must conform to NCAA [National Collegiate Athletic Association] Specifications. 4, fiche 12, Anglais, - upright
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Équipement et accessoires de sport
- Athlétisme
Fiche 12, La vedette principale, Français
- poteau de saut
1, fiche 12, Français, poteau%20de%20saut
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- montant 2, fiche 12, Français, montant
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
La barre transversale est placée sur les supports des montants pour les sauts en hauteur et à la perche. 3, fiche 12, Français, - poteau%20de%20saut
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Le sauteur a la possibilité de déplacer les poteaux de saut en avant ou en arrière de la boîte afin que le point le plus haut qu'il atteint se trouve situé au-dessus de la barre. 4, fiche 12, Français, - poteau%20de%20saut
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Equipo y accesorios deportivos
- Atletismo
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- poste de salto
1, fiche 12, Espagnol, poste%20de%20salto
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- saltómetro 2, fiche 12, Espagnol, salt%C3%B3metro
correct, nom masculin
- montante 1, fiche 12, Espagnol, montante
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Altura, Pértiga. 3, fiche 12, Espagnol, - poste%20de%20salto
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-09-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 13, Anglais, standard
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
In the CF [Canadian Forces], a "standard" now is: (1) a flag which depicts the armorial bearings of the person entitled to fly it - the Sovereign and certain members of the Royal Family have personal standards (the term is no longer used with exactitude), which are flown to denote their actual presence, whether in residence or on a visit, (2) the consecrated colour of a horse or dragoon guards regiment, or a flying squadron, and (3) in much its original form, a ceremonial flag of The Royal Regiment of Canadian Artillery. 2, fiche 13, Anglais, - standard
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- étendard
1, fiche 13, Français, %C3%A9tendard
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Dans les FC [Forces canadiennes], le terme «étendard» désigne aujourd'hui : (1) un drapeau représentant les armoiries de la personne autorisée à l'arborer. La Souveraine et certains membres de la famille royale ont leurs étendards personnels (le terme n'est plus employé dans son sens exact) qui sont arborés pour indiquer leur présence dans un endroit où ils résident ou dans un endroit où ils sont en visite, (2) le drapeau consacré d'un régiment de dragons ou de la cavalerie de la garde, ou encore d'un escadron aérien, et (3) dans une forme qui rappelle beaucoup l'original, un drapeau de cérémonie du Royal Regiment of Canadian Artillery. 2, fiche 13, Français, - %C3%A9tendard
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2005-10-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 14, Anglais, standard
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Doubling the fee would recover the cost of all regulatory activities of the AECB [Atomic Energy Control Board], including assessment and compliance travel, standards and regulations setting, safeguards programs, and research and administration of nuclear non-proliferation agreements. 1, fiche 14, Anglais, - standard
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 14, Français, norme
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
En doublant les droits, elle [la Commission canadienne d'énergie atomique] recouvrerait le coût de toutes ses activités réglementaires, y compris les déplacements pour évaluations et inspections de conformité, l'établissement des normes et des règlements, les programmes de garanties, ainsi que la recherche et l'administration des accords de non-prolifération nucléaire. 1, fiche 14, Français, - norme
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Normalización industrial
- Centrales nucleares
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 14, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-03-03
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
- Private Law
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 15, Anglais, standard
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Something that is established by authority, custom, or general consent as a model or example to be followed. 2, fiche 15, Anglais, - standard
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Negligence is conduct falling below the standard established for the protection of others against unreasonable risk of harm. This standard of conduct is ordinarily measured by what the reasonable man of ordinary prudence would do in the circumstances. 3, fiche 15, Anglais, - standard
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
- Droit privé
Fiche 15, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 15, Français, norme
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
norme : Terme emprunté au droit civil. 2, fiche 15, Français, - norme
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Derecho de ilícitos civiles (common law)
- Derecho privado
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 15, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-08-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Accounting
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 16, Anglais, standard
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Comptabilité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 16, Français, norme
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Règle établie par une autorité compétente ou par voie de consensus, par exemple les normes comptables et les normes de vérification (audit, révision). 1, fiche 16, Français, - norme
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 16, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-08-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Life Cycle (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 17, Anglais, standard
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Specification that refer to the method of development procedures, rules, conventions and guidelines used for prescribing all or any part of program design, coding and testing. 1, fiche 17, Anglais, - standard
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Cycle de vie (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 17, Français, norme
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Dans le domaine informatique, une série de lignes directrices techniques détaillées servant à uniformiser un secteur de développement du matériel ou des logiciels. 2, fiche 17, Français, - norme
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Ciclo de vida (Informática)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 17, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- estándar 1, fiche 17, Espagnol, est%C3%A1ndar
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Criterios aceptados para la ejecución, práctica, diseño, terminología, tamaño, etc. del desarrollo y operación de los sistemas de información. 2, fiche 17, Espagnol, - norma
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
El estándar puede estar establecido por un cuerpo técnico, legal o simplemente crearse por las prácticas de uno de los mayores fabricantes de computadoras. 2, fiche 17, Espagnol, - norma
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-06-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- standard 1, fiche 18, Anglais, standard
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A goal, objective, or criterion of education expressed either numerically as a statistical average or philosophically as an ideal of excellence. 2, fiche 18, Anglais, - standard
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 18, Français, norme
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Les normes pédagogiques sont presque toujours, et sans que l'on y prenne garde, des normes sociales. Elles reflètent l'idée commune qu'une société se fait de l'éducation qu'elle souhaite donner aux générations «montantes». 2, fiche 18, Français, - norme
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Administración escolar y paraescolar
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 18, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-06-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 19, Anglais, standard
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A definite level of excellence, attainment, wealth, or the like or definite degree of any quality, viewed as a prescribed object of endeavour or as the measure of what is adequate for some purpose. E.g. Standard of living, of comfort. 2, fiche 19, Anglais, - standard
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 19, La vedette principale, Français
- degré
1, fiche 19, Français, degr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- nivel
1, fiche 19, Espagnol, nivel
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-06-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 20, Anglais, standard
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A determined means of comparison or evaluation, e.g. a building standard. 2, fiche 20, Anglais, - standard
Record number: 20, Textual support number: 2 DEF
Criterion, measure. 3, fiche 20, Anglais, - standard
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 20, La vedette principale, Français
- critère
1, fiche 20, Français, crit%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- criterio
1, fiche 20, Espagnol, criterio
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-06-13
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Industrial Standardization
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 21, Anglais, standard
correct, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A characteristic, or set of characteristics, for an item generally accepted by the manufacturers or users as the minimum required characteristic for all such items. 2, fiche 21, Anglais, - standard
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Standardized by the CGSB. 3, fiche 21, Anglais, - standard
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Normalisation industrielle
Fiche 21, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 21, Français, norme
nom féminin, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Définition d'un type d'objets, d'un produit, d'un procédé technique en vue de simplifier et de rendre plus efficace et plus rationnelle la production. 2, fiche 21, Français, - norme
Record number: 21, Textual support number: 2 DEF
Caractéristique, ou ensemble de caractéristiques, qui définissent un article acceptées en général par les fabricants ou les utilisateurs comme étant les caractéristiques minimales exigées pour les articles en question. 3, fiche 21, Français, - norme
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Normalisé par l'ONGC. 4, fiche 21, Français, - norme
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Une «norme» se définit aussi comme une «donnée de référence» résultant d'un choix collectif raisonné en vue de servir à la solution de problèmes répétitifs. 2, fiche 21, Français, - norme
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Gestión de existencias y materiales
- Normalización industrial
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 21, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Regla que determina las dimensiones, composición y demás características que ha de tener un objeto o producto industrial. 1, fiche 21, Espagnol, - norma
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-06-13
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Measuring Instruments
- Metrology and Units of Measure
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- measurement standard
1, fiche 22, Anglais, measurement%20standard
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- etalon 2, fiche 22, Anglais, etalon
correct
- standard 3, fiche 22, Anglais, standard
correct
- standard of measurement 4, fiche 22, Anglais, standard%20of%20measurement
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Material measure, measuring instrument, reference material or measuring system intended to define, realize, conserve or reproduce a unit or one or more values of a quantity to serve as a reference. Examples: a) 1 kg mass standard; b) 100 [omega] standard resistor; c) standard ammeter; d) caesium frequency standard; e) standard hydrogen electrode; f) reference solution of cortisol in human serum having a certified concentration. 2, fiche 22, Anglais, - measurement%20standard
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
1. A set of similar material measures or measuring instruments that, through their combined use, constitutes a standard is called a collective standard. 2. A set of standards of chosen values that, individually or in combination, provides a series of values of quantities of the same king is called a group standard. 2, fiche 22, Anglais, - measurement%20standard
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
measurement standard; standard; etalon: terms and definition approved by ISO, the International Bureau of Weights and Measures (BIPM), the International Electrotechnical Commission (IEC), the International Organization of Legal Metrology (OIML), and others. 5, fiche 22, Anglais, - measurement%20standard
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Appareils de mesure
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- étalon
1, fiche 22, Français, %C3%A9talon
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- étalon de mesure 2, fiche 22, Français, %C3%A9talon%20de%20mesure
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Mesure matérialisée, appareil de mesure, matériau de référence ou système de mesure destiné à définir, réaliser, conserver ou reproduire une unité ou une ou plusieurs valeurs d'une grandeur pour servir de référence. Exemples: a) étalon de masse de 1 kg; b) résistance étalon de 100 [oméga]; c) ampèremètre étalon; d) étalon de fréquence à césium; e) électrode de référence à hydrogène; f) solution de référence de cortisol dans le sérum humain, de concentration certifiée. 3, fiche 22, Français, - %C3%A9talon
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
1. Un ensemble de mesure matérialisées ou d'instruments de mesure semblables qui, utilisés conjointement, constituent un étalon, est appelé étalon collectif. 2. Un ensemble d'étalons de valeurs choisies qui individuellement ou par combinaison, fournissent une série de valeurs de grandeurs de même nature est appelé série d'étalons. 3, fiche 22, Français, - %C3%A9talon
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
étalon : terme normalisé par l'AFNOR. 4, fiche 22, Français, - %C3%A9talon
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
étalon : terme et définition entérinés, entre autres, par l'ISO, le Bureau international des poids et mesures (BIPM), par la Commission électrotechnique internationale (CEI) et par l'Organisation internationale de métrologie légale (OIML). 4, fiche 22, Français, - %C3%A9talon
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de medida
- Metrología y unidades de medida
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- patrón
1, fiche 22, Espagnol, patr%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Regla, recipiente o instrumento que materializa una unidad de medida con suficiente precisión para que pueda servir de modelo oficial. 1, fiche 22, Espagnol, - patr%C3%B3n
Fiche 23 - données d’organisme interne 2001-03-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Industrial Standardization
- Occupational Health and Safety
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 23, Anglais, standard
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
(Specification). A term used to categorize a specification established by authority, custom, or general consent of those affected, and intended for general recurrent use. It provides a precise description of a material, component, level of equipment, or a method of performing a task that has been developed to insure uniform quality, safety, interchangeability, etc. It can refer to dimensions, performance, methods of measurement, terminology or symbols and classifications. 2, fiche 23, Anglais, - standard
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Normalisation industrielle
- Santé et sécurité au travail
Fiche 23, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 23, Français, norme
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
(Spécification). Mot servant à classer une spécification établie en vertu d'une autorité, de l'usage ou de l'assentiment général des intéressés et destinée à un emploi général et répétitif. La norme décrit avec précision un matériel, un composant, un niveau d'équipement ou une méthode de travail mise au point pour assurer l'uniformité de la qualité, la sécurité, l'interchangeabilité, etc. La norme peut concerner les dimensions, le rendement, le mesurage, la terminologie ou les symboles, et les classifications. 2, fiche 23, Français, - norme
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Gestión de existencias y materiales
- Normalización industrial
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 23, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Scaffolding
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 24, Anglais, standard
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- scaffold pole 2, fiche 24, Anglais, scaffold%20pole
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
An upright support, as one of the poles of a scaffold; ... 2, fiche 24, Anglais, - standard
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
A putlog or bricklayer scaffold consists of a single line of perpendicular standards, which transmit the loads to the ground ... They are connected horizontally by ledgers which support one end of the putlogs, on which the boarded platform is formed. 3, fiche 24, Anglais, - standard
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- scaffolding pole
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Échafaudage
Fiche 24, La vedette principale, Français
- échasse d'échafaudage
1, fiche 24, Français, %C3%A9chasse%20d%27%C3%A9chafaudage
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- échasse 2, fiche 24, Français, %C3%A9chasse
correct, nom féminin
- montant 1, fiche 24, Français, montant
correct, nom masculin
- pointier 3, fiche 24, Français, pointier
correct, nom masculin
- écoperche 3, fiche 24, Français, %C3%A9coperche
correct, nom féminin
- baliveau 4, fiche 24, Français, baliveau
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Grande perche de section circulaire que l'on place verticalement dans l'édification d'un échafaudage, pour recevoir les moises et les boulins. 5, fiche 24, Français, - %C3%A9chasse%20d%27%C3%A9chafaudage
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Échafaudages verticaux. Placés le long des murs à construire, à enduire ou à ravaler, ces échafaudages [...] sont constitués par des éléments verticaux dits «pointiers», «écoperches» ou «échasses», reliées au mur par des [...] boulins et entre eux par des «tendières». 3, fiche 24, Français, - %C3%A9chasse%20d%27%C3%A9chafaudage
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Échasse d'échafaudage. Les échasses (ou montants) seront placées le plus verticalement possible et soigneusement alignées afin de faciliter la pose des longerons. 1, fiche 24, Français, - %C3%A9chasse%20d%27%C3%A9chafaudage
Record number: 24, Textual support number: 3 CONT
Un échafaudage de pied est composé d'échasses ou montants [...] réunis par des longrines sur lesquelles prennent appui les boulins supportant le plancher [...] 1, fiche 24, Français, - %C3%A9chasse%20d%27%C3%A9chafaudage
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-03-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 25, Anglais, standard
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Document approved by a recognized body, that provides, for common and repeated use, rules, guidelines or characteristics for products or related processes and production methods, with which compliance is not mandatory. 1, fiche 25, Anglais, - standard
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 25, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 25, Français, norme
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Document approuvé par un organisme reconnu, qui fournit, pour des usages communs et répétés, des règles, des lignes directrices ou des caractéristiques pour des produits ou des procédés et des méthodes de production connexes, dont le respect n'est pas obligatoire. 1, fiche 25, Français, - norme
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- norma
1, fiche 25, Espagnol, norma
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Documento aprobado por una institución reconocida, que prevé, para un uso común y repetido, reglas, directrices o características para los productos o los procesos y métodos de producción conexos, y cuya observancia no es obligatoria. 1, fiche 25, Espagnol, - norma
Fiche 26 - données d’organisme interne 1999-03-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Environmental Economics
- Pollution (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 26, Anglais, standard
correct, nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A benchmark for design and evaluation of a process or system, as in environmental management standards, reporting standards ... 1, fiche 26, Anglais, - standard
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Économie environnementale
- Pollution (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 26, Français, norme
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Niveau en fonction duquel est conçu et au regard duquel est évalué un processus ou un système. 1, fiche 26, Français, - norme
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
On parle par exemple de normes de gestion environnementales, de normes de gestion de la qualité , de normes informatiques [...] 1, fiche 26, Français, - norme
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1998-09-10
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
- Botany
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 27, Anglais, standard
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A plant with a clean upright tall stem before branching begins. 2, fiche 27, Anglais, - standard
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
- Botanique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- haute-tige
1, fiche 27, Français, haute%2Dtige
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1994-07-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Horticulture
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 28, Anglais, standard
correct, nom
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A plant grown with a single erect stem so that it forms or resembles a tree, e.g. a rose tree. 1, fiche 28, Anglais, - standard
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Horticulture
Fiche 28, La vedette principale, Français
- tige
1, fiche 28, Français, tige
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le terme «tige» est employé pour distinguer, d'avec les arbres et arbrisseaux en buisson, ceux auxquels on ne laisse qu'un seul jet, par exemple rosier-tige. 1, fiche 28, Français, - tige
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1994-05-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Environmental Economics
- Pollution (General)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 29, Anglais, standard
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A permitted or prescribed level of concentration of substance in an emission or effluent, or volume or mass of material used in or resulting from a process. 1, fiche 29, Anglais, - standard
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Économie environnementale
- Pollution (Généralités)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- norme
1, fiche 29, Français, norme
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Niveau permis ou obligatoire de concentration d'une substance dans un rejet, ou volume ou masse de matière utilisée dans un processus ou résultant d'un processus. 2, fiche 29, Français, - norme
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
On distingue généralement les normes de produits, les normes de processus et les normes de qualité de l'environnement. La notion dont traite cette fiche est un terme générique pour ces différentes normes. 3, fiche 29, Français, - norme
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1994-03-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Pigments and Colours (Arts)
- Dyes and Pigments (Industries)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 30, Anglais, standard
correct, adjectif
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A colour can be standard. 1, fiche 30, Anglais, - standard
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Pigments et couleurs (Arts)
- Teintures et pigments (Industries)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- suivie dans la gamme
1, fiche 30, Français, suivie%20dans%20la%20gamme
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Une couleur suivie dans la gamme. 1, fiche 30, Français, - suivie%20dans%20la%20gamme
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1994-03-23
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Pigments and Colours (Arts)
- Dyes and Pigments (Industries)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 31, Anglais, standard
correct, adjectif
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
A colour can be standard. 1, fiche 31, Anglais, - standard
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Pigments et couleurs (Arts)
- Teintures et pigments (Industries)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- conforme
1, fiche 31, Français, conforme
correct, adjectif
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- dans les normes 1, fiche 31, Français, dans%20les%20normes
correct
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Une couleur conforme, dans les normes. 1, fiche 31, Français, - conforme
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1989-02-13
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Cotton Industry
- Industrial Standardization
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- standard
1, fiche 32, Anglais, standard
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
cotton may be classed in terms of the official standard of the United States 1, fiche 32, Anglais, - standard
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Industrie cotonnière
- Normalisation industrielle
Fiche 32, La vedette principale, Français
- standard
1, fiche 32, Français, standard
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
des standards : (échantillons de coton enveloppés de papier qui [correspondent aux divers degrés de l'échelle) sont établis par le Ministère de l'Agriculture américain] 1, fiche 32, Français, - standard
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1986-06-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- The Press (News and Journalism)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- The Standard
1, fiche 33, Anglais, The%20Standard
correct, Ontario
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Journal published daily in Ste Catharines, Ontario. Information confirmed by the Administration of the Journal. 1, fiche 33, Anglais, - The%20Standard
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Presse écrite
Fiche 33, La vedette principale, Français
- The Standard
1, fiche 33, Français, The%20Standard
correct, Ontario
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Informations obtenues auprès du journal. 1, fiche 33, Français, - The%20Standard
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1980-11-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Botany
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- standard 1, fiche 34, Anglais, standard
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The uppermost petal in a typical flower of the Leguminosae. 1, fiche 34, Anglais, - standard
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- étendard
1, fiche 34, Français, %C3%A9tendard
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :