TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TARA [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fish
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Pacific cod
1, fiche 1, Anglais, Pacific%20cod
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- gray cod 2, fiche 1, Anglais, gray%20cod
correct
- grey cod 3, fiche 1, Anglais, grey%20cod
correct
- grayfish 4, fiche 1, Anglais, grayfish
correct
- greyfish 3, fiche 1, Anglais, greyfish
correct
- tara 5, fiche 1, Anglais, tara
correct, régional
- Alaska cod 6, fiche 1, Anglais, Alaska%20cod
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Pacific cod (Gadus macrocephalus) is closely related to the Atlantic cod. It occurs from central California to the Bering Sea. 7, fiche 1, Anglais, - Pacific%20cod
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tara: term used in Asia. 8, fiche 1, Anglais, - Pacific%20cod
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Pacific cod: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 9, fiche 1, Anglais, - Pacific%20cod
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poissons
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- morue du Pacifique
1, fiche 1, Français, morue%20du%20Pacifique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- morue grise 2, fiche 1, Français, morue%20grise
correct, voir observation, nom féminin, Europe
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
morue du Pacifique : appellation commerciale normalisée par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 3, fiche 1, Français, - morue%20du%20Pacifique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
morue grise : terme officialisé par l'Union européenne. 3, fiche 1, Français, - morue%20du%20Pacifique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- white-fronted tern
1, fiche 2, Anglais, white%2Dfronted%20tern
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- tara 1, fiche 2, Anglais, tara
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, fiche 2, Anglais, - white%2Dfronted%20tern
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - white%2Dfronted%20tern
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sterne tara
1, fiche 2, Français, sterne%20tara
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, fiche 2, Français, - sterne%20tara
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
sterne tara : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - sterne%20tara
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - sterne%20tara
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-05-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Telecommunications Applications and Research Alliance
1, fiche 3, Anglais, Telecommunications%20Applications%20and%20Research%20Alliance
Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- TARA 1, fiche 3, Anglais, TARA
Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Telecommunications Applications and Research Alliance
1, fiche 3, Français, Telecommunications%20Applications%20and%20Research%20Alliance
Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les abréviations, Français
- TARA 1, fiche 3, Français, TARA
Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-04-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Milling and Cereal Industries
- Agricultural Economics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
variety of peas 1, fiche 4, Anglais, - Tara
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Term(s) used at the Canadian Grain Commission in the field of cereal terminology. 2, fiche 4, Anglais, - Tara
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Minoterie et céréales
- Économie agricole
Fiche 4, La vedette principale, Français
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
variété de pois 1, fiche 4, Français, - Tara
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) en usage à la Commission canadienne des grains dans le domaine céréalier. 2, fiche 4, Français, - Tara
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-05-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Truck - Frame and Axle Repair Association
1, fiche 5, Anglais, Truck%20%2D%20Frame%20and%20Axle%20Repair%20Association
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- TARA 1, fiche 5, Anglais, TARA
correct, États-Unis
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Truck - Frame and Axle Repair Association
1, fiche 5, Français, Truck%20%2D%20Frame%20and%20Axle%20Repair%20Association
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Français
- TARA 1, fiche 5, Français, TARA
correct, États-Unis
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :