TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRAIL [25 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Motorcycles and Snowmobiles
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- caster
1, fiche 1, Anglais, caster
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- castor 2, fiche 1, Anglais, castor
correct
- rake 3, fiche 1, Anglais, rake
correct
- trail 3, fiche 1, Anglais, trail
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Trail, or caster, is the horizontal distance from where the front wheel touches the ground to where the steering axis intersects the ground. 3, fiche 1, Anglais, - caster
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
caster: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 1, Anglais, - caster
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Motos et motoneiges
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chasse
1, fiche 1, Français, chasse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Distance au sol entre l'axe de colonne de direction et la verticale qui passe par l'axe de roue [avant]. 2, fiche 1, Français, - chasse
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
chasse : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 1, Français, - chasse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Motocicletas y motos de nieve
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- ángulo de avance del pivote
1, fiche 1, Espagnol, %C3%A1ngulo%20de%20avance%20del%20pivote
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Trail
1, fiche 2, Anglais, Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A city in southern British Columbia, near the border with Washington. 2, fiche 2, Anglais, - Trail
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 5' 40" N, 117° 42' 33" W (British Columbia). 3, fiche 2, Anglais, - Trail
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Trail
1, fiche 2, Français, Trail
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ville dans le sud de la Colombie-Britannique, près de la frontière avec Washington. 2, fiche 2, Français, - Trail
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 5' 40" N, 117° 42' 33" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 2, Français, - Trail
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-01-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Curling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 3, Anglais, trail
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Each of the rinks in an arena where curling is played. The designation with a sequence number is used to specify on which sheet two teams will meet. 2, fiche 3, Anglais, - trail
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The finals match will be played on trail No. 4. 2, fiche 3, Anglais, - trail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Curling
Fiche 3, La vedette principale, Français
- couloir
1, fiche 3, Français, couloir
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Chacune des pistes de jeu dans une aire à pistes multiples où on joue au curling. La désignation avec numéro de séquence sert à l'attribution d'une aire de jeu à deux équipes qui doivent se disputer un match. 2, fiche 3, Français, - couloir
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le match de la finale sera disputé sur le couloir no 4 [le «o» de «no 4» devant se lire en exposant]. 2, fiche 3, Français, - couloir
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-07-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 4, Anglais, trail
correct, nom, générique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A fossil trace of the marking left by an organism passing over the ground or moving over the bottom. 1, fiche 4, Anglais, - trail
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The term "trail" may be applied to other animals than reptiles or worms. 1, fiche 4, Anglais, - trail
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- piste de reptation
1, fiche 4, Français, piste%20de%20reptation
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les pistes de reptation, limitées à la surface des bancs sont [...] d'utiles indicateurs. Elles sont asymétriques et certaines d'entre elles sont liées aux surfaces supérieures des bancs. 1, fiche 4, Français, - piste%20de%20reptation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le terme «piste de reptation» est plus spécifique que «piste», la reptation désignant plus précisément le mode de locomotion des serpents et autres reptiles. Lorsqu'il est implicite en contexte que les agents impliqués dans le tracé des pistes sont par exemple des vers ou d'autres organismes du même genre creusant des tubulures dans le sol, le terme «piste de reptation» peut s'appliquer. 2, fiche 4, Français, - piste%20de%20reptation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-02-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
- Sports Facilities and Venues
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- course
1, fiche 5, Anglais, course
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- trail 2, fiche 5, Anglais, trail
correct, nom
- track 1, fiche 5, Anglais, track
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The courses must be prepared before the winter so that they can be raced even with very little snow. 3, fiche 5, Anglais, - course
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
- Installations et sites (Sports)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- piste
1, fiche 5, Français, piste
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- parcours 2, fiche 5, Français, parcours
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Dans les compétitions de ski de fond FIS [Fédération Internationale de Ski], les pistes ne pourront être parcourues que dans le sens prévu pour la compétition. 3, fiche 5, Français, - piste
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2009-07-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- trail position
1, fiche 6, Anglais, trail%20position
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- trail carry 2, fiche 6, Anglais, trail%20carry
- at the trail 3, fiche 6, Anglais, at%20the%20trail
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- position à la main
1, fiche 6, Français, position%20%C3%A0%20la%20main
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- à la main 2, fiche 6, Français, %C3%A0%20la%20main
- transport d'une seule main 2, fiche 6, Français, transport%20d%27une%20seule%20main
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-03-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aerodynamics and Theory of Gases
- Air Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- wake
1, fiche 7, Anglais, wake
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The air-currents behind a body in flight. 3, fiche 7, Anglais, - wake
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Théorie des gaz et aérodynamique
- Transport aérien
Fiche 7, La vedette principale, Français
- sillage aérodynamique
1, fiche 7, Français, sillage%20a%C3%A9rodynamique
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- sillage 2, fiche 7, Français, sillage
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des perturbations produites derrière un corps se déplaçant dans l'air. 3, fiche 7, Français, - sillage%20a%C3%A9rodynamique
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Le sillage formant des sillons bien structurés. 4, fiche 7, Français, - sillage%20a%C3%A9rodynamique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Aerodinámica y teoría de los gases
- Transporte aéreo
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- estela
1, fiche 7, Espagnol, estela
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-02-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
- Field Artillery
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 8, Anglais, trail
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The after-part of a towed gun carriage, which rests on the ground when the gun is in position, and on the pintle of the gun tractor when towed. 2, fiche 8, Anglais, - trail
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The trail or trails transmit to the ground the forces of recoil not absorbed by the recoil system. The forward end of the trail is attached to the axle, and the rear end is usually fitted with a spade which may be adjustable. A lunette is attached to the end of the trail to hook the gun to the prime mover. 2, fiche 8, Anglais, - trail
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
- Artillerie de campagne
Fiche 8, La vedette principale, Français
- flèche
1, fiche 8, Français, fl%C3%A8che
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Partie arrière de l'affût d'une pièce tractée, qui repose sur le sol lorsque la pièce est en position, et sur le pivot du tracteur d'artillerie lorsque tractée. 1, fiche 8, Français, - fl%C3%A8che
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La ou les flèches transmettent au sol les forces de recul non absorbé par le système de recul. Le bout avant de la flèche est attaché à l'essieu, et le bout arrière est normalement muni d'une bêche qui peut être ajustable. Une lunette est attachée au bout arrière de la flèche pour rattacher la pièce au tracteur principal. 1, fiche 8, Français, - fl%C3%A8che
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
flèche : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 8, Français, - fl%C3%A8che
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-11-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- rear 2, fiche 9, Anglais, rear
proposition
- rear zone 2, fiche 9, Anglais, rear%20zone
proposition
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The rear part of a cloud system of a depression. 2, fiche 9, Anglais, - trail
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- rear part
- rear of a cloud system of a depression
- rear zone of a cloud system of a depression
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 9, La vedette principale, Français
- traîne
1, fiche 9, Français, tra%C3%AEne
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- zone postérieure 2, fiche 9, Français, zone%20post%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Secteur postérieur d'un système nuageux à l'arrière d'un front froid. 3, fiche 9, Français, - tra%C3%AEne
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le système nuageux dépressionnaire est lié à une perturbation du front polaire. On y distingue trois parties principales, la zone antérieure ou tête [...] la zone centrale ou corps du système nuageux [...] enfin la zone postérieure ou traîne dans laquelle des passages de cumulus et de cumulonimbus accompagnés d'averses alternent avec des éclaircies. 4, fiche 9, Français, - tra%C3%AEne
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Traîne d'un système nuageux dépressionnaire. 5, fiche 9, Français, - tra%C3%AEne
Record number: 9, Textual support number: 2 PHR
Zone postérieure d'un système nuageux dépressionnaire. 5, fiche 9, Français, - tra%C3%AEne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-12-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 10, Anglais, trail
correct, nom, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Footpath or track. 2, fiche 10, Anglais, - trail
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Conservative Trail, Y.T. 2, fiche 10, Anglais, - trail
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Officially named examples in Saskatchewan, Alta. and Y.T. 2, fiche 10, Anglais, - trail
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
trail: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 10, Anglais, - trail
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- sentier
1, fiche 10, Français, sentier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Sentier John-Carmen-McCallum, Québec. 2, fiche 10, Français, - sentier
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Attesté au Québec. 2, fiche 10, Français, - sentier
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
sentier : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 10, Français, - sentier
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- vereda
1, fiche 10, Espagnol, vereda
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Senda originada por el tránsito. 1, fiche 10, Espagnol, - vereda
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-03-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 11, Anglais, trail
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The manner in which a bomb trails behind the aircraft from which it has been released, assuming the aircraft does not change its velocity after the release of the bomb. 1, fiche 11, Anglais, - trail
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
trail: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 11, Anglais, - trail
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- traînée de bombardement
1, fiche 11, Français, tra%C3%AEn%C3%A9e%20de%20bombardement
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Grandeur qui sert à caractériser le retard que prend une bombe par rapport à l'avion largueur, en admettant que l'avion conserve sa vitesse après le largage. 1, fiche 11, Français, - tra%C3%AEn%C3%A9e%20de%20bombardement
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
traînée de bombardement : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 11, Français, - tra%C3%AEn%C3%A9e%20de%20bombardement
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Misiles y cohetes
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- rastro del bombardeo
1, fiche 11, Espagnol, rastro%20del%20bombardeo
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Forma en la que una bomba sigue a la aeronave desde la que ha sido lanzada, suponiendo que ésta no ha cambiado su velocidad después del lanzamiento. 1, fiche 11, Espagnol, - rastro%20del%20bombardeo
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-02-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 12, Anglais, trail
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Mountain biking. 2, fiche 12, Anglais, - trail
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 12, La vedette principale, Français
- sentier
1, fiche 12, Français, sentier
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- chemin 1, fiche 12, Français, chemin
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Vélo tout-terrain. 2, fiche 12, Français, - sentier
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- camino
1, fiche 12, Espagnol, camino
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Bicicleta de montaña. 2, fiche 12, Espagnol, - camino
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Transport of Wood
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 13, Anglais, trail
correct, verbe
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
To drag a line of single logs linked end-to-end by a chain dog, the line itself also being termed a trail and the operation trailing. 1, fiche 13, Anglais, - trail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Transport du bois
Fiche 13, La vedette principale, Français
- haler un train de grumes
1, fiche 13, Français, haler%20un%20train%20de%20grumes
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-08-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- fall behind
1, fiche 14, Anglais, fall%20behind
correct, locution verbale
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- trail 1, fiche 14, Anglais, trail
correct, verbe
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
To have less points than the opponent or opposing team at a given point of a game, match or meet; not to be among the leaders in a race, sometimes after having been of the lead pack before. 2, fiche 14, Anglais, - fall%20behind
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- tirer de l'arrière
1, fiche 14, Français, tirer%20de%20l%27arri%C3%A8re
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Avoir moins de points que l'adversaire ou l'équipe adverse à un point donné d'un match, d'une partie ou d'une rencontre; accuser un retard sur le meneur dans une course après avoir été, parfois, du peloton de tête auparavant. 2, fiche 14, Français, - tirer%20de%20l%27arri%C3%A8re
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1997-09-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 15, Anglais, trail
correct, nom, générique
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A developed, maintained and permanent way, built according to standards and specifications through scenic and historic areas, and designed to be used as a route by hikers, skiers, horse or bicycle riders, or other visitors, e.g. a bicycle trail or hiking trail. 2, fiche 15, Anglais, - trail
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 3, fiche 15, Anglais, - trail
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- piste
1, fiche 15, Français, piste
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Parcours aménagé et entretenu en fonction de la pratique de certaines activités sportives; p. ex., une piste cyclable, une piste de ski de fond. 2, fiche 15, Français, - piste
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «trail» englobe les notions françaises de piste et de sentier. Le terme «sentier» est employé pour désigner les aménagements à caractère contemplatif ou éducatif alors que le terme «piste» est plutôt utilisé pour désigner les aménagements à caractère sportif. 3, fiche 15, Français, - piste
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 15, Français, - piste
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-09-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Equipment and Facilities (Recreation)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 16, Anglais, trail
correct, nom, générique
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A developed, maintained and permanent way, built according to standards and specifications through scenic and historic areas, and designed to be used as a route by hikers, skiers, horse or bicycle riders, or other visitors, e.g. a bicycle trail or hiking trail. 2, fiche 16, Anglais, - trail
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Term used by Parks Canada. 3, fiche 16, Anglais, - trail
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Installations et équipement (Loisirs)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- sentier
1, fiche 16, Français, sentier
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Parcours aménagé avec plus ou moins d'équipement, dans un milieu naturel, pour la promenade et les activités à caractère contemplatif ou éducatif; p. ex., un sentier de randonnée. 2, fiche 16, Français, - sentier
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «trail» englobe les notions françaises de piste et de sentier. Le terme «sentier» est employé pour désigner les aménagements à caractère contemplatif ou éducatif alors que le terme «piste» est plutôt utilisé pour désigner les aménagements à caractère sportif. 3, fiche 16, Français, - sentier
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 16, Français, - sentier
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-05-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Animal Behaviour
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 17, Anglais, trail
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- track 2, fiche 17, Anglais, track
correct, nom
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A series of marks left by an animal. 2, fiche 17, Anglais, - trail
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terms used by Parks Canada. 3, fiche 17, Anglais, - trail
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Comportement animal
Fiche 17, La vedette principale, Français
- piste
1, fiche 17, Français, piste
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Trace que laisse un animal sur le sol. 2, fiche 17, Français, - piste
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 17, Français, - piste
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-05-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The monitored connection between the layer boundaries is termed a trail ... in SDH ... 1, fiche 18, Anglais, - trail
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Trail is a generic concept which is equivalent to a section in the transmission media layer, a path in the path layer, and a circuit in the circuit layer. 1, fiche 18, Anglais, - trail
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
enterprise systems 2, fiche 18, Anglais, - trail
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 18, La vedette principale, Français
- chemin
1, fiche 18, Français, chemin
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La connexion surveillée entre les accès de la couche est appelée un chemin dans SDH [...] 2, fiche 18, Français, - chemin
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La notion du chemin est une notion générique qui équivaut à une section dans la couche support de transmission, à un conduit dans la couche conduit et à un circuit dans la couche circuit. 1, fiche 18, Français, - chemin
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1995-09-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 19, Anglais, trail
nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
... the distance at which the front wheel contact point trails the intersection of the steering axis with the ground. 1, fiche 19, Anglais, - trail
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 19, La vedette principale, Français
- chasse
1, fiche 19, Français, chasse
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Distance au sol obtenue en traçant deux lignes, la première en provenance de l'axe du moyeu de la roue avant, la seconde en prolongeant le tube de direction. 1, fiche 19, Français, - chasse
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1994-09-22
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Agriculture - General
- Animal Husbandry
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- trailway
1, fiche 20, Anglais, trailway
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- trail 1, fiche 20, Anglais, trail
correct
- traverse 1, fiche 20, Anglais, traverse
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
e.g. for surveying purposes in dense vegetation or in mountainous regions 1, fiche 20, Anglais, - trailway
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
- Élevage des animaux
Fiche 20, La vedette principale, Français
- layon
1, fiche 20, Français, layon
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- piste 1, fiche 20, Français, piste
correct, nom féminin
- cheminement 1, fiche 20, Français, cheminement
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
p. ex. layons de pénétration dans une végétation très dense permettant une première utilisation par les animaux; pistes pratiquées pour des opérations de prospection 1, fiche 20, Français, - layon
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1993-01-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Police
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
to be on the murderer's trail; to lose the murderer's trail. 1, fiche 21, Anglais, - trail
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Police
Fiche 21, La vedette principale, Français
- piste
1, fiche 21, Français, piste
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
être sur la piste du meurtrier; perdre la piste du meurtrier; la police est sur sa piste; ce chien n'a-t-il pas déjà conduit la police vers une piste sérieuse? 1, fiche 21, Français, - piste
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1990-08-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 22, Anglais, trail
correct, verbe
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- traîner
1, fiche 22, Français, tra%C3%AEner
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- se faire distancer par 1, fiche 22, Français, se%20faire%20distancer%20par
correct
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
État d'un candidat qui se fait distancer par ses adversaires au moment du dépouillement du scrutin. 1, fiche 22, Français, - tra%C3%AEner
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Les expressions traîner de l'arrière, traîner de l'arrière derrière et tirer de l'arrière n'ont pu être attestées dans des ouvrages de bonne tenue. 1, fiche 22, Français, - tra%C3%AEner
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1987-05-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
- Machinery
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 23, Anglais, trail
uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
trail: Term officially approved by the Postal Mechanization Terminology Standardization Committee. 2, fiche 23, Anglais, - trail
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Timbres et oblitération
- Machines
Fiche 23, La vedette principale, Français
- fuite
1, fiche 23, Français, fuite
nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
fuite : Terme uniformisé par le comité d'uniformisation de la terminologie de la mécanisation postale. 2, fiche 23, Français, - fuite
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1986-03-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Industries - General
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 24, Anglais, trail
verbe
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Industries - Généralités
Fiche 24, La vedette principale, Français
- être classé en dernière position
1, fiche 24, Français, %C3%AAtre%20class%C3%A9%20en%20derni%C3%A8re%20position
uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 1, fiche 24, Français, - %C3%AAtre%20class%C3%A9%20en%20derni%C3%A8re%20position
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1980-12-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- trail
1, fiche 25, Anglais, trail
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Terme parfois utilisé pour désigner une voie de circulation en milieu urbain. 1, fiche 25, Anglais, - trail
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- rue
1, fiche 25, Français, rue
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Dans un système de dénomination basé sur l'orientation des voies de circulation, voie urbaine située dans un axe perpendiculaire à celui des voies portant le nom d'avenue. 1, fiche 25, Français, - rue
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Rue peut s'employer comme générique. Rue Notre-Dame. 1, fiche 25, Français, - rue
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :