TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TRAINING CD-ROM [1 fiche]

Fiche 1 2004-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
  • Education Theory and Methods
CONT

Let Coach "K" of Duke University offer you inside training information that you could only get one-on-one elsewhere. This training CD ROM is a two CD set, that provides hours of training information on all aspects...

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Avec ce CD-ROM de formation, vous apprendrez à manipuler toutes les commandes de base de PowerPoint 2002 (saisir et modifier du texte sur une diapositive, mettre en valeur les caractères/les paragraphes, vérifier l'orthographe, créer/copier/déplacer des diapositives, utiliser le mode commentaire, imprimer une présentation).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
  • Teorías y métodos pedagógicos
CONT

En ese tiempo, se han organizado cursos de formación para profesorado, se ha trabajado en el campus virtual de la Universidad de La Laguna, se han editado CD ROM de formación y se ha asesorado a medio centenar de profesores.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :