TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRANSLATION [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Translation Group
1, fiche 1, Anglais, Translation%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- TR Group 2, fiche 1, Anglais, TR%20Group
correct, Canada
- Translation 3, fiche 1, Anglais, Translation
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Translation Group comprises positions that are primarily involved in translation, simultaneous or consecutive interpretation and terminology, and the provision of language advisory services. 4, fiche 1, Anglais, - Translation%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TR: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 1, Anglais, - Translation%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe Traduction
1, fiche 1, Français, groupe%20Traduction
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- groupe TR 2, fiche 1, Français, groupe%20TR
correct, nom masculin, Canada
- Traduction 3, fiche 1, Français, Traduction
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Traduction comprend les postes qui sont principalement liés à la traduction, à l'interprétation simultanée ou consécutive, à la terminologie et à la prestation de services de consultation linguistique. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Traduction
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TR : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 5, fiche 1, Français, - groupe%20Traduction
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-05-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Translation
1, fiche 2, Anglais, Translation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Translation: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Translation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
TRA-95: general conditions title. 2, fiche 2, Anglais, - Translation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Traduction
1, fiche 2, Français, Traduction
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Traduction : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 2, Français, - Traduction
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
TRA-95 : titre de conditions générales. 2, fiche 2, Français, - Traduction
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-12-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 3, Anglais, translation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- genetic translation 2, fiche 3, Anglais, genetic%20translation
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The second step in the "read out" of genetic information, whereby the genetic code contained in specific nucleotide sequences of messenger RNA molecules (synthesized during genetic transcription) is translated into specific amino acid sequences, i.e., directs the order of the amino acids incorporated into polypeptides during protein synthesis. 3, fiche 3, Anglais, - translation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- traduction
1, fiche 3, Français, traduction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- traduction génétique 2, fiche 3, Français, traduction%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Processus de synthèse d'une protéine à partir d'un ARN messager selon les lois du code génétique. 3, fiche 3, Français, - traduction
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
traduction : Extrait de la norme NF-X42-004 reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR. 4, fiche 3, Français, - traduction
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- traducción
1, fiche 3, Espagnol, traducci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Proceso en el que la información genética transportada por los nucleótidos en el ARN mensajero dirige la secuencia de aminoácidos en la síntesis de un polipéptido específico. 1, fiche 3, Espagnol, - traducci%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Computer Display Technology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- translating
1, fiche 4, Anglais, translating
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- translation 2, fiche 4, Anglais, translation
correct, normalisé
- shift 2, fiche 4, Anglais, shift
correct, nom, normalisé
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Applying the same displacement to the positions of one or more display elements. 3, fiche 4, Anglais, - translating
Record number: 4, Textual support number: 2 DEF
The application of a constant displacement to the position of all or part of a display image. In GKS, this capability is restricted to segments. 2, fiche 4, Anglais, - translating
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
translating; translation; shift: terms standardized by ISO/IEC and CSA. 4, fiche 4, Anglais, - translating
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Infographie
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- translation
1, fiche 4, Français, translation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- déplacement rectiligne 2, fiche 4, Français, d%C3%A9placement%20rectiligne
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Application d'un déplacement constant aux positions d'un ou plusieurs éléments graphiques. 3, fiche 4, Français, - translation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
translation : terme normalisé par l'ISO/CEI et la CSA. 2, fiche 4, Français, - translation
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
combiner une translation en concaténant les matrices, les segments de droite décrivent une translation, définir une translation (par un vecteur), effectuer la translation (d'un modèle, en temps réel), représenter la translation par une matrice, soumettre (une courbe) à une translation. 4, fiche 4, Français, - translation
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
translation additive, axiale. 4, fiche 4, Français, - translation
Record number: 4, Textual support number: 3 PHR
création ou modification par translation de sections, équation (matricielle) de translation, matrice de translation, paramètres de la translation, vecteur (de) translation. 4, fiche 4, Français, - translation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Técnicas de visualización (Computadoras)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- traslación
1, fiche 4, Espagnol, traslaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- traslado 2, fiche 4, Espagnol, traslado
nom masculin
- movimiento 3, fiche 4, Espagnol, movimiento
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
En los gráficos de computadora (ordenador), consiste en mover una imagen a una nueva posición en la pantalla. 3, fiche 4, Espagnol, - traslaci%C3%B3n
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
En una traslación o movimiento cada punto de una imagen se mueve en la misma dirección, y a la misma velocidad en cualquier momento dado. 3, fiche 4, Espagnol, - traslaci%C3%B3n
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-12-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Geophysics
- Tectonics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 5, Anglais, translation
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A shift in position without rotation, one of the components of deformation. 2, fiche 5, Anglais, - translation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
When applied to crystal plasticity, it refers to the movement of one block or atoms past another. 2, fiche 5, Anglais, - translation
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
translation: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 5, Anglais, - translation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Géophysique
- Tectonique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- translation
1, fiche 5, Français, translation
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La translation [...] provoque simplement un changement de position des masses rocheuses sans en changer la forme, c'est-à-dire sans leur faire subir une déformation proprement dite. 2, fiche 5, Français, - translation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
translation : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 5, Français, - translation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 6, Anglais, translation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics - throwing events. 2, fiche 6, Anglais, - translation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 6, La vedette principale, Français
- translation
1, fiche 6, Français, translation
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les lancers sont généralement classés en deux familles. Les lancers en translation : poids et javelot; et les lancers en rotation : disque et marteau. 2, fiche 6, Français, - translation
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique - lancers. 3, fiche 6, Français, - translation
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Poids en translation (O'Brien); lancer en translation. 4, fiche 6, Français, - translation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 7, Anglais, translation
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
process or the result of translating 1, fiche 7, Anglais, - translation
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
translation: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 7, Anglais, - translation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- traduction
1, fiche 7, Français, traduction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
action de traduire ou résultat de cette action 1, fiche 7, Français, - traduction
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
traduction : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 7, Français, - traduction
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-08-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National and International Economics
- Production Management
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- internationalization
1, fiche 8, Anglais, internationalization
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- I18N 1, fiche 8, Anglais, I18N
correct, voir observation
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- localization enablement 1, fiche 8, Anglais, localization%20enablement
correct
- translation 1, fiche 8, Anglais, translation
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific languages and cultures, a process called localization. 1, fiche 8, Anglais, - internationalization
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
I18N means "I-eighteen letters -N" 1, fiche 8, Anglais, - internationalization
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
- Gestion de la production
Fiche 8, La vedette principale, Français
- internationalisation
1, fiche 8, Français, internationalisation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'internationalisation [...] assure que les produits sont localisés au moyen d'une interconnexion. [Elle] vise à mettre au point des produits les plus neutres possibles sur le plan culturel. Par exemple, en supprimant les caractéristiques culturelles des codes d'un site Web ou d'une application du commerce électronique, on leur ouvre tous les marchés et on abolit les barrières linguistiques. Modifier les variables comme les indications de devise, les formats de date et d'heure ou les unités de mesure relève aussi de l'internationalisation. 1, fiche 8, Français, - internationalisation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Economía nacional e internacional
- Gestión de la producción
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- internacionalización
1, fiche 8, Espagnol, internacionalizaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-08-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 9, Anglais, translation
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The process or the result of translating. 2, fiche 9, Anglais, - translation
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The translator is a machine-language program whose main function is to translate a program written in the programming language (the source code) into machine language (object code) that can be executed in a computer. 3, fiche 9, Anglais, - translation
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
See "translate" (v.). 4, fiche 9, Anglais, - translation
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Term and definition standardized by ISO/IEC. 4, fiche 9, Anglais, - translation
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- traduction
1, fiche 9, Français, traduction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Conversion d'informations exprimées dans un langage plus évolué à la forme d'un langage moins évolué (langage assembleur, langage machine), faite par un compilateur ou un assembleur. Voir le diagramme dans la source. 2, fiche 9, Français, - traduction
Record number: 9, Textual support number: 2 DEF
Action ou résultat de traduire. 3, fiche 9, Français, - traduction
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Voir «traduire». 4, fiche 9, Français, - traduction
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO/CEI. 4, fiche 9, Français, - traduction
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- traducción
1, fiche 9, Espagnol, traducci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- conversión 1, fiche 9, Espagnol, conversi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Traducción de un programa de un lenguaje a otro. 2, fiche 9, Espagnol, - traducci%C3%B3n
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
por ejemplo, de COBOL a lenguaje de máquina. 2, fiche 9, Espagnol, - traducci%C3%B3n
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 10, Anglais, translation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 10, La vedette principale, Français
- traduction
1, fiche 10, Français, traduction
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Telegraph Codes
- Telecommunications Transmission
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- translation 1, fiche 11, Anglais, translation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The operation of retoring the text of a message from the restituted signals. 2, fiche 11, Anglais, - translation
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Codes télégraphiques
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- traduction 1, fiche 11, Français, traduction
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Opération qui rétablit le texte d'un message à partir de signaux restitués. 2, fiche 11, Français, - traduction
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1987-05-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 12, Anglais, translation
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the ATSC - Helicopters. 2, fiche 12, Anglais, - translation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- translation
1, fiche 12, Français, translation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères. 2, fiche 12, Français, - translation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1983-10-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Telecommunications
- Telephone Switching
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 13, Anglais, translation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The operation of converting information from one form to another. In switching systems, the process of interpreting all or part of a destination code to determine the routing of a call. (ENBELL, 80: 696) The decoder marker translates the office code (first three digits) into information for controlling the selection of a trunk group to the terminating office and then is immediately disconnected once translation is complete. (TALTE, 69: 57) 1, fiche 13, Anglais, - translation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Télécommunications
- Commutation téléphonique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- traduction 1, fiche 13, Français, traduction
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- passage 2, fiche 13, Français, passage
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Fonction dans un autocommutateur qui doit permettre d'obtenir, à partir d'informations d'entrée, les données nécessaires à l'acheminement et à la taxation des appels présentés à l'autocommutateur, ainsi que la réalisation de fonctions annexes. (NEF 1, 77: 1, 10) La traduction doit donc intervenir pour tous les appels, qu'ils soient internes, de départ, d'arrivée ou de transit. (NEF 1, 77: 1, 10) 1, fiche 13, Français, - traduction
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :