TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TSM [4 fiches]

Fiche 1 2007-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Land Forces
OBS

troop sergeant-major; TSM: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Forces terrestres
OBS

sergent-major de troupe; SMT : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Personnel Management (General)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Gestion du personnel (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Occupation Names (General)

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Désignations des emplois (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1981-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Télécommunications
OBS

M. Artigau, terminologue, MdT, Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :