TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
UNDER TABLE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- under the table
1, fiche 1, Anglais, under%20the%20table
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- de la main à la main
1, fiche 1, Français, de%20la%20main%20%C3%A0%20la%20main
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
de la main à la main : terme tiré du Mini-lexique sur l'immigration illégale et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 1, Français, - de%20la%20main%20%C3%A0%20la%20main
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-05-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- under the table 1, fiche 2, Anglais, under%20the%20table
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 2, La vedette principale, Français
- en cachette 1, fiche 2, Français, en%20cachette
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- subrepticement 1, fiche 2, Français, subrepticement
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
D. 17/12/51 p. 2197 1, fiche 2, Français, - en%20cachette
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Traducción
- Problemas de idioma
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- ilegalmente
1, fiche 2, Espagnol, ilegalmente
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- bajo cuerda 1, fiche 2, Espagnol, bajo%20cuerda
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-10-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Economics
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- under the table
1, fiche 3, Anglais, under%20the%20table
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
As well, in consultations with construction industry associations over the past year, firms in the home building industry have expressed their frustration at the difficulties in competing with businesses that operate within the underground economy, often by contracting work out "under the table". 2, fiche 3, Anglais, - under%20the%20table
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Économique
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- au noir 1, fiche 3, Français, au%20noir
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En outre, dans le cadre de consultations tenues depuis un an auprès des associations de l'industrie de la construction, les constructeurs d'habitations ont souligné leur frustration devant les problèmes que pose la concurrence exercée par des entreprises qui évoluent au sein de l'économie souterraine, souvent en accordant des contrats «au noir». 1, fiche 3, Français, - au%20noir
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Economía
- Traducción (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bajo cuerda
1, fiche 3, Espagnol, bajo%20cuerda
correct
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :