TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

WEAPONS TIGHT [1 fiche]

Fiche 1 2011-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Air Defence
DEF

In air defence, a weapon control order imposing a status whereby weapons systems may be fired only at targets recognized as hostile.

OBS

weapons tight: this term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or an order.

OBS

weapons tight: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Défense aérienne
DEF

En défense aérienne, consigne de tir imposant aux systèmes d'armes de ne tirer que sur des objectifs reconnus comme hostiles.

OBS

Certaines nations n'utilisent que le terme anglais.

OBS

tir restreint : ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

tir restreint : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Defensa aérea
DEF

En defensa aérea, orden de control de fuego, que establece que un sistema de armas puede hacer fuego solamente sobre blancos reconocidos como enemigos.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :