TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SPRING [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
- Glaciology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- spring breakup
1, fiche 1, Anglais, spring%20breakup
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... the eternal pattern of spring breakup, flooding and erosion; of late summer low water levels and deposition; and of relatively stable ice cover during the winter, persists. 2, fiche 1, Anglais, - spring%20breakup
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
- Glaciologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- débâcle printanière
1, fiche 1, Français, d%C3%A9b%C3%A2cle%20printani%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] le cycle éternel de la débâcle printanière, des inondations et de l'érosion, des bas niveaux d'eau et des dépôts de la fin de l'été, et de la couche de glace relativement stable pendant l'hiver, persiste. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9b%C3%A2cle%20printani%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Hidrología e hidrografía
- Glaciología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- deshielo primaveral
1, fiche 1, Espagnol, deshielo%20primaveral
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Se explica la importancia que tiene el agua del deshielo primaveral para las reservas hídricas de cara a los meses de verano, en que escasean las precipitaciones. 1, fiche 1, Espagnol, - deshielo%20primaveral
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-05-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- common wild oats
1, fiche 2, Anglais, common%20wild%20oats
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- spring wild oat 2, fiche 2, Anglais, spring%20wild%20oat
correct
- wild oats 2, fiche 2, Anglais, wild%20oats
correct, pluriel
- wild oat 3, fiche 2, Anglais, wild%20oat
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 4, fiche 2, Anglais, - common%20wild%20oats
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
wild oats: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 5, fiche 2, Anglais, - common%20wild%20oats
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- avoine du Nord
1, fiche 2, Français, avoine%20du%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- folle avoine 2, fiche 2, Français, folle%20avoine
correct, voir observation, nom féminin
- avoine folle 2, fiche 2, Français, avoine%20folle
correct, nom féminin
- avoine sauvage 2, fiche 2, Français, avoine%20sauvage
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 3, fiche 2, Français, - avoine%20du%20Nord
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
folle avoine : nom commun aussi employé pour désigner les espèces Zizania palustris et Zizania aquatica. 4, fiche 2, Français, - avoine%20du%20Nord
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
folle avoine : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 4, fiche 2, Français, - avoine%20du%20Nord
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-01-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- reverse spring
1, fiche 3, Anglais, reverse%20spring
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- backward spring 2, fiche 3, Anglais, backward%20spring
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A spring beginning with uncharacteristically warm and sunny weather, followed by unseasonably cold weather. 3, fiche 3, Anglais, - reverse%20spring
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- printemps inversé
1, fiche 3, Français, printemps%20invers%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- primavera invertida
1, fiche 3, Espagnol, primavera%20invertida
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2024-01-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- clock hairspring maker
1, fiche 4, Anglais, clock%20hairspring%20maker
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- clock hair spring maker
- clock hair-spring maker
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fabricant de spiraux d'horloge
1, fiche 4, Français, fabricant%20de%20spiraux%20d%27horloge
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- fabricante de spiraux d'horloge 1, fiche 4, Français, fabricante%20de%20spiraux%20d%27horloge
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-12-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Skiing and Snowboarding
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- spring snow
1, fiche 5, Anglais, spring%20snow
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Spring snow changes throughout the day, depending on the sun and rising temperatures. 2, fiche 5, Anglais, - spring%20snow
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
spring snow: designation officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 3, fiche 5, Anglais, - spring%20snow
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Ski et surf des neiges
Fiche 5, La vedette principale, Français
- neige de printemps
1, fiche 5, Français, neige%20de%20printemps
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La neige de printemps se transforme au fil de la journée, en fonction du soleil et des températures qui grimpent. 2, fiche 5, Français, - neige%20de%20printemps
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
neige de printemps : désignation uniformisée par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 3, fiche 5, Français, - neige%20de%20printemps
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-08-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Arctic spring
1, fiche 6, Anglais, Arctic%20spring
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Meteorological conditions in Arctic spring, during and after polar sunrise, reflect a transition between winter and summer conditions. 2, fiche 6, Anglais, - Arctic%20spring
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- printemps arctique
1, fiche 6, Français, printemps%20arctique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Période de l'année, correspondant au printemps au-dessus de l'Arctique, qui commence en mars et qui finit en juin. 2, fiche 6, Français, - printemps%20arctique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- primavera ártica
1, fiche 6, Espagnol, primavera%20%C3%A1rtica
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Debido a fenómenos como la amplificación ártica, la primavera ártica llega antes, el mar se está quedando sin hielo en verano, los otoños se retrasan y el invierno es cada vez más suave. 1, fiche 6, Espagnol, - primavera%20%C3%A1rtica
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-06-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canada Western Soft White Spring
1, fiche 7, Anglais, Canada%20Western%20Soft%20White%20Spring
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CWSWS 2, fiche 7, Anglais, CWSWS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Canada Western Soft White Spring Wheat 3, fiche 7, Anglais, Canada%20Western%20Soft%20White%20Spring%20Wheat
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Canada Western Soft White Spring (CWSWS). Characteristics: soft white spring wheat; low protein content; 3 milling grades. End uses : cookies, cakes, pastry, flat breads, noodles, steamed breads, chapatis. 4, fiche 7, Anglais, - Canada%20Western%20Soft%20White%20Spring
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A Western Canada wheat class. 5, fiche 7, Anglais, - Canada%20Western%20Soft%20White%20Spring
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Blé tendre blanc de printemps de l'Ouest canadien
1, fiche 7, Français, Bl%C3%A9%20tendre%20blanc%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CWSWS 2, fiche 7, Français, CWSWS
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Blé tendre blanc de printemps de l'Ouest canadien (CWSWS). Caractéristiques : blé tendre blanc de printemps; faible teneur en protéines; trios grades meuniers. Utilisations finales : biscuits, gâteaux, pâtisseries, pains plats, nouilles, pains cuits à la vapeur, chapatis. 3, fiche 7, Français, - Bl%C3%A9%20tendre%20blanc%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Classe de blé de l'Ouest canadien. 4, fiche 7, Français, - Bl%C3%A9%20tendre%20blanc%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- trigo blanco blando tremés tipo Canadá Western
1, fiche 7, Espagnol, trigo%20blanco%20blando%20trem%C3%A9s%20tipo%20Canad%C3%A1%20Western
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-06-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canada Western Hard White Spring
1, fiche 8, Anglais, Canada%20Western%20Hard%20White%20Spring
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CWHWS 2, fiche 8, Anglais, CWHWS
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Canada Western Hard White Spring Wheat 3, fiche 8, Anglais, Canada%20Western%20Hard%20White%20Spring%20Wheat
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Canada Western Hard White Spring (CWHWS). Characteristics: hard white spring wheat; superior milling quality producing flour with excellent colour; 3 milling grades. End uses: bread and noodle production. 1, fiche 8, Anglais, - Canada%20Western%20Hard%20White%20Spring
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A Western Canada wheat class. 4, fiche 8, Anglais, - Canada%20Western%20Hard%20White%20Spring
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Blé de force blanc de printemps de l'Ouest canadien
1, fiche 8, Français, Bl%C3%A9%20de%20force%20blanc%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CWHWS 1, fiche 8, Français, CWHWS
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Blé de force blanc de printemps de l'Ouest canadien (CWHWS). Caractéristiques : blé de force blanc de printemps; qualité meunière supérieure, donnant une farine de couleur excellente; trois grades meuniers. Utilisations finales : fabrication de pains et de nouilles. 2, fiche 8, Français, - Bl%C3%A9%20de%20force%20blanc%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Classe de blé de l'Ouest canadien. 3, fiche 8, Français, - Bl%C3%A9%20de%20force%20blanc%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-06-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Canada Prairie Spring Red
1, fiche 9, Anglais, Canada%20Prairie%20Spring%20Red
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- CPSR 1, fiche 9, Anglais, CPSR
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Canada Prairie Spring Red Wheat 2, fiche 9, Anglais, Canada%20Prairie%20Spring%20Red%20Wheat
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Canada Prairie Spring Red (CPSR). Characteristics: red spring wheat; medium hard kernels; medium dough strength; 2 milling grades. End uses: hearth breads, flat breads, steamed breads, noodles. 3, fiche 9, Anglais, - Canada%20Prairie%20Spring%20Red
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A Canada wheat class. 4, fiche 9, Anglais, - Canada%20Prairie%20Spring%20Red
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Blé roux de printemps Canada Prairie
1, fiche 9, Français, Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20Canada%20Prairie
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CPSR 1, fiche 9, Français, CPSR
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Blé roux de printemps Canada Prairie (CPSR). Caractéristiques : blé roux de printemps; dureté moyenne des grains; force moyenne de la pâte; deux grades meuniers. Utilisations finales : pains cuits sur la sole, pains plats, pains cuits à la vapeur, nouilles. 2, fiche 9, Français, - Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20Canada%20Prairie
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Classe de blé canadien. 3, fiche 9, Français, - Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20Canada%20Prairie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-06-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canada Western Red Spring
1, fiche 10, Anglais, Canada%20Western%20Red%20Spring
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- CWRS 2, fiche 10, Anglais, CWRS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Canada Western Red Spring Wheat 3, fiche 10, Anglais, Canada%20Western%20Red%20Spring%20Wheat
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Canada Western Red Spring (CWRS). Characteristics: hard red spring wheat; superior milling and baking quality; 3 milling grades; various guaranteed protein levels. End uses: high volume pan bread; alone or in blends with other wheat for hearth bread, steamed bread, noodles, flat bread, common wheat pasta. 4, fiche 10, Anglais, - Canada%20Western%20Red%20Spring
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Canada Western Red Spring Wheat (CWRS) ... represents the largest field crop in Canada and is therefore an important domestic food source and export commodity. 5, fiche 10, Anglais, - Canada%20Western%20Red%20Spring
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
A Western Canada wheat class. 6, fiche 10, Anglais, - Canada%20Western%20Red%20Spring
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Blé roux de printemps de l'Ouest canadien
1, fiche 10, Français, Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- CWRS 2, fiche 10, Français, CWRS
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Blé roux de printemps de l'Ouest canadien (CWRS). Caractéristiques : blé de force roux de printemps; qualité meunière et boulangère supérieure; trois grades meuniers; diverses teneurs en protéines garanties. Utilisations finales : production de pain moulé de grand volume; utilisé seul ou en mélange avec d'autres blés pour la confection de pains cuits sur la sole ou à la vapeur, de nouilles, de pains plats et de pâtes alimentaires. 3, fiche 10, Français, - Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Blé roux de printemps de l'Ouest canadien (CWRS) [...] constitue la plus importante récolte de grande culture au Canada et, de ce fait, il représente une source de nourriture essentielle au pays et un produit d'exportation important. 4, fiche 10, Français, - Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Classe de blé de l'Ouest canadien. 5, fiche 10, Français, - Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- trigo rojo de primavera del oeste de Canadá
1, fiche 10, Espagnol, trigo%20rojo%20de%20primavera%20del%20oeste%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-06-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Canada Eastern Red Spring
1, fiche 11, Anglais, Canada%20Eastern%20Red%20Spring
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- CERS 1, fiche 11, Anglais, CERS
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Canada Eastern Red Spring (CERS). Characteristics: hard red spring wheat; superior milling and baking quality; 3 milling grades. End uses: high volume pan bread; alone or in blends with other wheat for hearth bread, steamed bread, noodles, flat bread, common wheat pasta. 2, fiche 11, Anglais, - Canada%20Eastern%20Red%20Spring
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An Eastern Canada wheat class. 3, fiche 11, Anglais, - Canada%20Eastern%20Red%20Spring
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Blé roux de printemps de l'Est canadien
1, fiche 11, Français, Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20de%20l%27Est%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CERS 1, fiche 11, Français, CERS
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Blé roux de printemps de l'Est canadien (CERS). Caractéristiques : blé de force roux de printemps; qualité meunière et boulangère supérieure; trois grades meuniers. Utilisations finales : production de pain moulé de grand volume; utilisé seul ou en mélange avec d'autres blés pour la confection de pains cuits sur la sole ou à la vapeur, de nouilles, de pains plats et de pâtes alimentaires. 2, fiche 11, Français, - Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20de%20l%27Est%20canadien
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Classe de blé de l'Est canadien. 3, fiche 11, Français, - Bl%C3%A9%20roux%20de%20printemps%20de%20l%27Est%20canadien
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-06-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Canada Prairie Spring White
1, fiche 12, Anglais, Canada%20Prairie%20Spring%20White
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- CPSW 1, fiche 12, Anglais, CPSW
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Canada Prairie Spring White Wheat 2, fiche 12, Anglais, Canada%20Prairie%20Spring%20White%20Wheat
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Canada Prairie Spring White (CPSW). Characteristics: white spring wheat; medium dough strength; 2 milling grades. End uses: flat breads, noodles, chapatis. 3, fiche 12, Anglais, - Canada%20Prairie%20Spring%20White
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A Canada wheat class. 4, fiche 12, Anglais, - Canada%20Prairie%20Spring%20White
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Blé blanc de printemps Canada Prairie
1, fiche 12, Français, Bl%C3%A9%20blanc%20de%20printemps%20Canada%20Prairie
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- CPSW 1, fiche 12, Français, CPSW
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Blé blanc de printemps Canada Prairie (CPSW). Caractéristiques : blé blanc de printemps; force moyenne de la pâte; deux grades meuniers. Utilisations finales : pains plats, nouilles, chapatis. 2, fiche 12, Français, - Bl%C3%A9%20blanc%20de%20printemps%20Canada%20Prairie
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Classe de blé canadien. 3, fiche 12, Français, - Bl%C3%A9%20blanc%20de%20printemps%20Canada%20Prairie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-05-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Antarctic spring
1, fiche 13, Anglais, Antarctic%20spring
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- printemps antarctique
1, fiche 13, Français, printemps%20antarctique
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Période de l'année, correspondant au printemps au-dessus de l'Antarctique, qui commence en septembre et qui finit en décembre. 2, fiche 13, Français, - printemps%20antarctique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- primavera antártica
1, fiche 13, Espagnol, primavera%20ant%C3%A1rtica
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Los resultados han posibilitado conocer la evolución estacional del ozono superficial e identificar la existencia de estos episodios de disminución de ozono durante la primavera antártica. 1, fiche 13, Espagnol, - primavera%20ant%C3%A1rtica
Fiche 14 - données d’organisme interne 2023-05-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- spring harp ground beetle
1, fiche 14, Anglais, spring%20harp%20ground%20beetle
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 14, Anglais, - spring%20harp%20ground%20beetle
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- harpale printanier
1, fiche 14, Français, harpale%20printanier
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 14, Français, - harpale%20printanier
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2023-05-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- spring inserter-furniture manufacturing
1, fiche 15, Anglais, spring%20inserter%2Dfurniture%20manufacturing
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- monteur de ressorts - fabrication de meubles
1, fiche 15, Français, monteur%20de%20ressorts%20%2D%20fabrication%20de%20meubles
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- monteuse de ressorts - fabrication de meubles 1, fiche 15, Français, monteuse%20de%20ressorts%20%2D%20fabrication%20de%20meubles
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 2023-04-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- spring installer
1, fiche 16, Anglais, spring%20installer
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- poseur de ressorts à lames
1, fiche 16, Français, poseur%20de%20ressorts%20%C3%A0%20lames
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- poseuse de ressorts à lames 1, fiche 16, Français, poseuse%20de%20ressorts%20%C3%A0%20lames
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- coil spring machine tender
1, fiche 17, Anglais, coil%20spring%20machine%20tender
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- ouvrier à la machine à fabriquer les ressorts hélicoïdaux
1, fiche 17, Français, ouvrier%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts%20h%C3%A9lico%C3%AFdaux
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- ouvrière à la machine à fabriquer les ressorts hélicoïdaux 1, fiche 17, Français, ouvri%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts%20h%C3%A9lico%C3%AFdaux
correct, nom féminin
- ouvrier à la machine à fabriquer les ressorts à boudins 1, fiche 17, Français, ouvrier%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts%20%C3%A0%20boudins
correct, nom masculin
- ouvrière à la machine à fabriquer les ressorts à boudins 1, fiche 17, Français, ouvri%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts%20%C3%A0%20boudins
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- spring machine set-up operator
1, fiche 18, Anglais, spring%20machine%20set%2Dup%20operator
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- spring making machine set up operator
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- régleur-opérateur de machine à fabriquer les ressorts
1, fiche 18, Français, r%C3%A9gleur%2Dop%C3%A9rateur%20de%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- régleuse-opératrice de machine à fabriquer les ressorts 1, fiche 18, Français, r%C3%A9gleuse%2Dop%C3%A9ratrice%20de%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- régleur opérateur de machine à fabriquer les ressorts
- régleuse opératrice de machine à fabriquer les ressorts
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- spring inspector
1, fiche 19, Anglais, spring%20inspector
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- contrôleur de ressorts
1, fiche 19, Français, contr%C3%B4leur%20de%20ressorts
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- contrôleuse de ressorts 1, fiche 19, Français, contr%C3%B4leuse%20de%20ressorts
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- spring machine operator
1, fiche 20, Anglais, spring%20machine%20operator
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- spring-making machine operator 1, fiche 20, Anglais, spring%2Dmaking%20machine%20operator
correct
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- spring making machine operator
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- opérateur de machine à fabriquer les ressorts
1, fiche 20, Français, op%C3%A9rateur%20de%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- opératrice de machine à fabriquer les ressorts 1, fiche 20, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- pocketed spring machine tender
1, fiche 21, Anglais, pocketed%20spring%20machine%20tender
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- ouvrier à la machine à fabriquer les ressorts ensachés
1, fiche 21, Français, ouvrier%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts%20ensach%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- ouvrière à la machine à fabriquer les ressorts ensachés 1, fiche 21, Français, ouvri%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20machine%20%C3%A0%20fabriquer%20les%20ressorts%20ensach%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- hot-wound spring coiler
1, fiche 22, Anglais, hot%2Dwound%20spring%20coiler
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- hot wound spring coiler
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- bobineur de ressorts enroulés à chaud
1, fiche 22, Français, bobineur%20de%20ressorts%20enroul%C3%A9s%20%C3%A0%20chaud
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- bobineuse de ressorts enroulés à chaud 1, fiche 22, Français, bobineuse%20de%20ressorts%20enroul%C3%A9s%20%C3%A0%20chaud
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- spring tester
1, fiche 23, Anglais, spring%20tester
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- essayeur de ressorts
1, fiche 23, Français, essayeur%20de%20ressorts
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- essayeuse de ressorts 1, fiche 23, Français, essayeuse%20de%20ressorts
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- spring-coiling machine operator
1, fiche 24, Anglais, spring%2Dcoiling%20machine%20operator
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- spring-winding machine operator 1, fiche 24, Anglais, spring%2Dwinding%20machine%20operator
correct
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- spring coiling machine operator
- spring winding machine operator
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- opérateur de machine à enrouler les ressorts
1, fiche 24, Français, op%C3%A9rateur%20de%20machine%20%C3%A0%20enrouler%20les%20ressorts
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- opératrice de machine à enrouler les ressorts 1, fiche 24, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20machine%20%C3%A0%20enrouler%20les%20ressorts
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- valve spring coiler
1, fiche 25, Anglais, valve%20spring%20coiler
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- valve spring winder 1, fiche 25, Anglais, valve%20spring%20winder
correct
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- préposé à l'enroulement de ressorts de soupapes
1, fiche 25, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%27enroulement%20de%20ressorts%20de%20soupapes
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- préposée à l'enroulement de ressorts de soupapes 1, fiche 25, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27enroulement%20de%20ressorts%20de%20soupapes
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- spring coiler
1, fiche 26, Anglais, spring%20coiler
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- spring winder 1, fiche 26, Anglais, spring%20winder
correct
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- préposé à l'enroulement de ressorts
1, fiche 26, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%27enroulement%20de%20ressorts
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- préposée à l'enroulement de ressorts 1, fiche 26, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27enroulement%20de%20ressorts
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- spring machine assembler
1, fiche 27, Anglais, spring%20machine%20assembler
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- assembleur de ressorts à la machine
1, fiche 27, Français, assembleur%20de%20ressorts%20%C3%A0%20la%20machine
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- assembleuse de ressorts à la machine 1, fiche 27, Français, assembleuse%20de%20ressorts%20%C3%A0%20la%20machine
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme externe 2023-04-14
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- spring assembly machine operator
1, fiche 28, Anglais, spring%20assembly%20machine%20operator
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- opérateur de machine à former les blocs-ressorts
1, fiche 28, Français, op%C3%A9rateur%20de%20machine%20%C3%A0%20former%20les%20blocs%2Dressorts
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- opératrice de machine à former les blocs-ressorts 1, fiche 28, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20machine%20%C3%A0%20former%20les%20blocs%2Dressorts
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- opérateur de machine à former les blocs ressorts
- opératrice de machine à former les blocs ressorts
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 2023-03-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- leaf spring inspector
1, fiche 29, Anglais, leaf%20spring%20inspector
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- inspecteur de ressorts à lames
1, fiche 29, Français, inspecteur%20de%20ressorts%20%C3%A0%20lames
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- inspectrice de ressorts à lames 1, fiche 29, Français, inspectrice%20de%20ressorts%20%C3%A0%20lames
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme externe 2023-03-20
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- vehicle spring repairer-metal forging
1, fiche 30, Anglais, vehicle%20spring%20repairer%2Dmetal%20forging
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- réparateur de ressorts pour véhicules - forgeage des métaux
1, fiche 30, Français, r%C3%A9parateur%20de%20ressorts%20pour%20v%C3%A9hicules%20%2D%20forgeage%20des%20m%C3%A9taux
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- réparatrice de ressorts pour véhicules - forgeage des métaux 1, fiche 30, Français, r%C3%A9paratrice%20de%20ressorts%20pour%20v%C3%A9hicules%20%2D%20forgeage%20des%20m%C3%A9taux
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 2023-03-20
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- vehicle spring repairer-metal forging
1, fiche 31, Anglais, vehicle%20spring%20repairer%2Dmetal%20forging
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- réparateur de ressorts pour véhicules - forgeage des métaux
1, fiche 31, Français, r%C3%A9parateur%20de%20ressorts%20pour%20v%C3%A9hicules%20%2D%20forgeage%20des%20m%C3%A9taux
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- réparatrice de ressorts pour véhicules - forgeage des méta 1, fiche 31, Français, r%C3%A9paratrice%20de%20ressorts%20pour%20v%C3%A9hicules%20%2D%20forgeage%20des%20m%C3%A9ta
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme externe 2023-03-20
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- leaf spring maker-metal fabrication
1, fiche 32, Anglais, leaf%20spring%20maker%2Dmetal%20fabrication
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- façonneur de ressorts à lames - fabrication de produits métalliques
1, fiche 32, Français, fa%C3%A7onneur%20de%20ressorts%20%C3%A0%20lames%20%2D%20fabrication%20de%20produits%20m%C3%A9talliques
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- façonneuse de ressorts à lames - fabrication de produits métalliques 1, fiche 32, Français, fa%C3%A7onneuse%20de%20ressorts%20%C3%A0%20lames%20%2D%20fabrication%20de%20produits%20m%C3%A9talliques
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme externe 2023-03-17
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- spring assembler-motor vehicle manufacturing
1, fiche 33, Anglais, spring%20assembler%2Dmotor%20vehicle%20manufacturing
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- monteur de ressorts - fabrication de véhicules automobiles
1, fiche 33, Français, monteur%20de%20ressorts%20%2D%20fabrication%20de%20v%C3%A9hicules%20automobiles
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- monteuse de ressorts - fabrication de véhicules automobiles 1, fiche 33, Français, monteuse%20de%20ressorts%20%2D%20fabrication%20de%20v%C3%A9hicules%20automobiles
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme externe 2023-03-17
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- leaf spring assembler-motor vehicle manufacturing
1, fiche 34, Anglais, leaf%20spring%20assembler%2Dmotor%20vehicle%20manufacturing
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- monteur de ressorts à lames - fabrication de véhicules automobiles
1, fiche 34, Français, monteur%20de%20ressorts%20%C3%A0%20lames%20%2D%20fabrication%20de%20v%C3%A9hicules%20automobiles
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- monteuse de ressorts à lames - fabrication de véhicules automobiles 1, fiche 34, Français, monteuse%20de%20ressorts%20%C3%A0%20lames%20%2D%20fabrication%20de%20v%C3%A9hicules%20automobiles
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2023-03-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Spring fire-coloured beetle
1, fiche 35, Anglais, Spring%20fire%2Dcoloured%20beetle
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Pyrochroidae. 2, fiche 35, Anglais, - Spring%20fire%2Dcoloured%20beetle
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Spring fire-colored beetle
- Spring fire coloured beetle
- Spring fire colored beetle
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- pyrochre printanier
1, fiche 35, Français, pyrochre%20printanier
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Pyrochroidae. 2, fiche 35, Français, - pyrochre%20printanier
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2023-02-21
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- spring temperature
1, fiche 36, Anglais, spring%20temperature
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- température printanière
1, fiche 36, Français, temp%C3%A9rature%20printani%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Dans les provinces de l'Atlantique, les températures printanières devraient également être au-dessus des normales de saison. 2, fiche 36, Français, - temp%C3%A9rature%20printani%C3%A8re
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Spring small dung beetle
1, fiche 37, Anglais, Spring%20small%20dung%20beetle
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Scarabaeidae. 2, fiche 37, Anglais, - Spring%20small%20dung%20beetle
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- aphode printanier
1, fiche 37, Français, aphode%20printanier
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Scarabaeidae. 2, fiche 37, Français, - aphode%20printanier
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme externe 2023-02-03
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- coil spring grinder-metal products manufacturing
1, fiche 38, Anglais, coil%20spring%20grinder%2Dmetal%20products%20manufacturing
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- meuleur de ressorts hélicoïdaux - fabrication de produits métalliques
1, fiche 38, Français, meuleur%20de%20ressorts%20h%C3%A9lico%C3%AFdaux%20%2D%20fabrication%20de%20produits%20m%C3%A9talliques
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- meuleuse de ressorts hélicoïdaux - fabrication de produits métalliques 1, fiche 38, Français, meuleuse%20de%20ressorts%20h%C3%A9lico%C3%AFdaux%20%2D%20fabrication%20de%20produits%20m%C3%A9talliques
correct, nom féminin
- meuleur de ressorts à boudin - fabrication de produits métalliques 1, fiche 38, Français, meuleur%20de%20ressorts%20%C3%A0%20boudin%20%2D%20fabrication%20de%20produits%20m%C3%A9talliques
correct, nom masculin
- meuleuse de ressorts à boudin - fabrication de produits métalliques 1, fiche 38, Français, meuleuse%20de%20ressorts%20%C3%A0%20boudin%20%2D%20fabrication%20de%20produits%20m%C3%A9talliques
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme externe 2023-01-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- coil spring dipper
1, fiche 39, Anglais, coil%20spring%20dipper
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- trempeur de ressorts à boudin - secteur industriel
1, fiche 39, Français, trempeur%20de%20ressorts%20%C3%A0%20boudin%20%2D%20secteur%20industriel
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- trempeuse de ressorts à boudin - secteur industriel 1, fiche 39, Français, trempeuse%20de%20ressorts%20%C3%A0%20boudin%20%2D%20secteur%20industriel
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme externe 2023-01-27
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- box spring assembler
1, fiche 40, Anglais, box%20spring%20assembler
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- monteur de sommiers
1, fiche 40, Français, monteur%20de%20sommiers
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- monteuse de sommiers 1, fiche 40, Français, monteuse%20de%20sommiers
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme externe 2023-01-27
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- box spring unit assembler-furniture manufacturing
1, fiche 41, Anglais, box%20spring%20unit%20assembler%2Dfurniture%20manufacturing
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- assembleur de carcasses de ressorts - fabrication de meubles
1, fiche 41, Français, assembleur%20de%20carcasses%20de%20ressorts%20%2D%20fabrication%20de%20meubles
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- assembleuse de carcasses de ressorts - fabrication de meubles 1, fiche 41, Français, assembleuse%20de%20carcasses%20de%20ressorts%20%2D%20fabrication%20de%20meubles
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme externe 2023-01-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- box spring frame assembler
1, fiche 42, Anglais, box%20spring%20frame%20assembler
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- monteur de cadres de sommiers à ressorts
1, fiche 42, Français, monteur%20de%20cadres%20de%20sommiers%20%C3%A0%20ressorts
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- monteuse de cadres de sommiers à ressorts 1, fiche 42, Français, monteuse%20de%20cadres%20de%20sommiers%20%C3%A0%20ressorts
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2023-01-24
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Climatology
- Physical Geography (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- austral spring
1, fiche 43, Anglais, austral%20spring
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- southern spring 1, fiche 43, Anglais, southern%20spring
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
[The] period corresponding to spring in the Southern [Hemisphere, from] September to December. 2, fiche 43, Anglais, - austral%20spring
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Climatologie
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- printemps austral
1, fiche 43, Français, printemps%20austral
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- printemps de l'hémisphère Sud 2, fiche 43, Français, printemps%20de%20l%27h%C3%A9misph%C3%A8re%20Sud
correct, nom masculin
- printemps de l'hémisphère austral 1, fiche 43, Français, printemps%20de%20l%27h%C3%A9misph%C3%A8re%20austral
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Période de l'année, correspondant au printemps dans l'hémisphère Sud, qui commence en septembre et qui finit en décembre. 3, fiche 43, Français, - printemps%20austral
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Climatología
- Geografía física (Generalidades)
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- primavera austral
1, fiche 43, Espagnol, primavera%20austral
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme externe 2023-01-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- clock spring assembler
1, fiche 44, Anglais, clock%20spring%20assembler
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- monteur de ressorts d'horloge
1, fiche 44, Français, monteur%20de%20ressorts%20d%27horloge
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- monteuse de ressorts d'horloge 1, fiche 44, Français, monteuse%20de%20ressorts%20d%27horloge
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2022-12-30
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Collaboration with the FAO
- Commercial Fishing
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- spring fishery
1, fiche 45, Anglais, spring%20fishery
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
The percentage of spring and fall spawners in the catch varies according to season and gear type. As a result, landings during the fall and spring fisheries must be separated into the appropriate spring and fall spawning groups to determine if the [total allowable catch] for these groups has been caught. 2, fiche 45, Anglais, - spring%20fishery
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Collaboration avec la FAO
- Pêche commerciale
- Chasse et pêche sportive
Fiche 45, La vedette principale, Français
- pêche de printemps
1, fiche 45, Français, p%C3%AAche%20de%20printemps
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- pêche du printemps 2, fiche 45, Français, p%C3%AAche%20du%20printemps
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Le pourcentage de géniteurs de printemps et de géniteurs d'automne dans les prises varie selon la saison et le type d'engin. Par conséquent, il faut répartir les débarquements de la pêche d'automne et de la pêche de printemps entre les géniteurs d'automne et les géniteurs de printemps pour déterminer si [le total des prises autorisées alloué] à ces groupes ont été capturés. 1, fiche 45, Français, - p%C3%AAche%20de%20printemps
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2022-12-29
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Construction Tools
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- fluid-needle spring
1, fiche 46, Anglais, fluid%2Dneedle%20spring
correct, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
fluid-needle spring: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 2, fiche 46, Anglais, - fluid%2Dneedle%20spring
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Outils (Construction)
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- ressort de pointeau
1, fiche 46, Français, ressort%20de%20pointeau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Pistolet de pulvérisation. 2, fiche 46, Français, - ressort%20de%20pointeau
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
ressort de pointeau : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 2, fiche 46, Français, - ressort%20de%20pointeau
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Herramientas (Construcción)
- Pinturas y barnices (Industrias)
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- muelle de aguja de pulverizador
1, fiche 46, Espagnol, muelle%20de%20aguja%20de%20pulverizador
proposition, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2022-11-02
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- boreal firefly
1, fiche 47, Anglais, boreal%20firefly
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- spring treetop flasher 2, fiche 47, Anglais, spring%20treetop%20flasher
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Lampyridae. 3, fiche 47, Anglais, - boreal%20firefly
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- boreal fire-fly
- spring tree-top flasher
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- luciole boréale
1, fiche 47, Français, luciole%20bor%C3%A9ale
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Lampyridae. 2, fiche 47, Français, - luciole%20bor%C3%A9ale
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Locks and Locksmithing
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- latch bolt
1, fiche 48, Anglais, latch%20bolt
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- spring bolt 2, fiche 48, Anglais, spring%20bolt
correct
- latchbolt 3, fiche 48, Anglais, latchbolt
correct
- springbolt 3, fiche 48, Anglais, springbolt
correct
- beveled bolt 3, fiche 48, Anglais, beveled%20bolt
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A bolt which is driven out of its retracted position by a compressed spring as soon as its handle or key is released. 2, fiche 48, Anglais, - latch%20bolt
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
latch bolt: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 48, Anglais, - latch%20bolt
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- bevelled bolt
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Serrurerie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- pêne demi-tour
1, fiche 48, Français, p%C3%AAne%20demi%2Dtour
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- demi-tour 2, fiche 48, Français, demi%2Dtour
correct, nom masculin
- pêne à ressort 3, fiche 48, Français, p%C3%AAne%20%C3%A0%20ressort
correct, nom masculin
- pêne coulant 4, fiche 48, Français, p%C3%AAne%20coulant
nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Pêne dont l'extrémité, taillée en biseau, est maintenue saillante par un ressort, et qui peut fonctionner sans clef. 5, fiche 48, Français, - p%C3%AAne%20demi%2Dtour
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
pêne demi-tour; demi-tour : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 6, fiche 48, Français, - p%C3%AAne%20demi%2Dtour
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Cerrajería
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- perno del pestillo
1, fiche 48, Espagnol, perno%20del%20pestillo
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Locks and Locksmithing
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- spring lock
1, fiche 49, Anglais, spring%20lock
correct, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- snap lock 2, fiche 49, Anglais, snap%20lock
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
spring lock: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 3, fiche 49, Anglais, - spring%20lock
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Serrurerie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- bec-de-cane
1, fiche 49, Français, bec%2Dde%2Dcane
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- serrure à ressort 2, fiche 49, Français, serrure%20%C3%A0%20ressort
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Serrure munie d'un pêne dont l'extrémité, taillée en biseau, est maintenue saillante par un ressort, et qui peut fonctionner sans clé. 3, fiche 49, Français, - bec%2Dde%2Dcane
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
bec-de-cane : Ce terme peut aussi désigner un type de poignée. 3, fiche 49, Français, - bec%2Dde%2Dcane
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
serrure à ressort : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 49, Français, - bec%2Dde%2Dcane
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- bec-de-canne
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Cerrajería
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- cerradura de resorte
1, fiche 49, Espagnol, cerradura%20de%20resorte
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2022-09-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Ecosystems
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- vernal pool
1, fiche 50, Anglais, vernal%20pool
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- vernal pond 2, fiche 50, Anglais, vernal%20pond
correct
- spring pool 3, fiche 50, Anglais, spring%20pool
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Because a vernal pond is ephemeral (seasonal or temporary), it holds water mostly in the spring and summer, then dries up or freezes in the fall and winter. This pattern prevents fish from surviving, but allows a wide variety of amphibians, insects, and invertebrates to thrive. 2, fiche 50, Anglais, - vernal%20pool
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Vernal pools as a type of ephemeral wetland are related to other ephemeral wetlands ... 4, fiche 50, Anglais, - vernal%20pool
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Écosystèmes
Fiche 50, La vedette principale, Français
- mare printanière
1, fiche 50, Français, mare%20printani%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- mare vernale 2, fiche 50, Français, mare%20vernale
correct, nom féminin
- étang vernal 1, fiche 50, Français, %C3%A9tang%20vernal
correct, nom masculin
- EV 1, fiche 50, Français, EV
correct, nom masculin
- EV 1, fiche 50, Français, EV
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Les mares vernales (de petits plans d'eau temporaires qui se forment au printemps et s'assèchent à la fin de l'été) servent de zones d'incubation pour les œufs de nombreuses espèces d'amphibiens. 2, fiche 50, Français, - mare%20printani%C3%A8re
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Ecosistemas
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- charca vernal
1, fiche 50, Espagnol, charca%20vernal
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
- charca primaveral 2, fiche 50, Espagnol, charca%20primaveral
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Charca temporal formada durante la primavera con el agua del deshielo o de las inundaciones. 1, fiche 50, Espagnol, - charca%20vernal
Fiche 51 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- spring field cricket
1, fiche 51, Anglais, spring%20field%20cricket
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Orthoptera) of the family Gryllidae. 2, fiche 51, Anglais, - spring%20field%20cricket
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- grillon printanier
1, fiche 51, Français, grillon%20printanier
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des orthoptères) de la famille des Gryllidae. 2, fiche 51, Français, - grillon%20printanier
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- spring beauty miner bee
1, fiche 52, Anglais, spring%20beauty%20miner%20bee
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Andrenidae. 2, fiche 52, Anglais, - spring%20beauty%20miner%20bee
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- andrène des claytonies
1, fiche 52, Français, andr%C3%A8ne%20des%20claytonies
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des Hyménoptères) de la famille des Andrenidae. 2, fiche 52, Français, - andr%C3%A8ne%20des%20claytonies
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- spring bee fly
1, fiche 53, Anglais, spring%20bee%20fly
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Bombyliidae. 2, fiche 53, Anglais, - spring%20bee%20fly
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- bombyle du printemps
1, fiche 53, Français, bombyle%20du%20printemps
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Bombyliidae. 2, fiche 53, Français, - bombyle%20du%20printemps
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- whining spring mosquito
1, fiche 54, Anglais, whining%20spring%20mosquito
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Culicidae. 2, fiche 54, Anglais, - whining%20spring%20mosquito
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- moustique crépitant
1, fiche 54, Français, moustique%20cr%C3%A9pitant
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Culicidae. 2, fiche 54, Français, - moustique%20cr%C3%A9pitant
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- spring destroying angel amanita
1, fiche 55, Anglais, spring%20destroying%20angel%20amanita
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Amanitaceae. 2, fiche 55, Anglais, - spring%20destroying%20angel%20amanita
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- amanite printanière
1, fiche 55, Français, amanite%20printani%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Amanitaceae. 2, fiche 55, Français, - amanite%20printani%C3%A8re
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2022-09-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- spring storm
1, fiche 56, Anglais, spring%20storm
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Spring storms are usually the most violent - often with wind-driven snow, powerful thunderstorms, and wide temperature swings. 1, fiche 56, Anglais, - spring%20storm
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 56, La vedette principale, Français
- tempête printanière
1, fiche 56, Français, temp%C3%AAte%20printani%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
[...] au cours des deux dernières semaines, une grande partie du sud-est de la province a été touchée par deux tempêtes printanières. Des vents forts, de la neige et de la pluie ont affecté le quotidien de bien des gens qui habitent les régions touchées. 1, fiche 56, Français, - temp%C3%AAte%20printani%C3%A8re
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2022-09-07
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- spring click beetle
1, fiche 57, Anglais, spring%20click%20beetle
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae. 2, fiche 57, Anglais, - spring%20click%20beetle
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- taupin printanier
1, fiche 57, Français, taupin%20printanier
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae. 2, fiche 57, Français, - taupin%20printanier
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- spring loading
1, fiche 58, Anglais, spring%20loading
correct, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Type of loading of a drafting arrangement. 2, fiche 58, Anglais, - spring%20loading
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
spring loading: designation standardized by ISO. 2, fiche 58, Anglais, - spring%20loading
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Filature (Textiles)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- pression par ressorts
1, fiche 58, Français, pression%20par%20ressorts
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Type de dispositif de pression d'un système d'étirage. 2, fiche 58, Français, - pression%20par%20ressorts
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
pression par ressorts : désignation normalisée par l'ISO. 2, fiche 58, Français, - pression%20par%20ressorts
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- spring small minnow mayfly
1, fiche 59, Anglais, spring%20small%20minnow%20mayfly
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Baetidae. 2, fiche 59, Anglais, - spring%20small%20minnow%20mayfly
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- baétis printanier
1, fiche 59, Français, ba%C3%A9tis%20printanier
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Baetidae. 2, fiche 59, Français, - ba%C3%A9tis%20printanier
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- spring microcaddisfly
1, fiche 60, Anglais, spring%20microcaddisfly
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A caddisfly of the family Hydroptilidae. 2, fiche 60, Anglais, - spring%20microcaddisfly
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- hydroptile vernale
1, fiche 60, Français, hydroptile%20vernale
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Trichoptère de la famille des Hydroptilidae. 2, fiche 60, Français, - hydroptile%20vernale
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- spring bizarre caddisfly
1, fiche 61, Anglais, spring%20bizarre%20caddisfly
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A caddisfly of the family Lepidostomatidae. 2, fiche 61, Anglais, - spring%20bizarre%20caddisfly
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- lépidostome du printemps
1, fiche 61, Français, l%C3%A9pidostome%20du%20printemps
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Trichoptère de la famille des Lepidostomatidae. 2, fiche 61, Français, - l%C3%A9pidostome%20du%20printemps
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- spring gooseberry
1, fiche 62, Anglais, spring%20gooseberry
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Watson’s gooseberry 2, fiche 62, Anglais, Watson%26rsquo%3Bs%20gooseberry
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Grossulariaceae. 3, fiche 62, Anglais, - spring%20gooseberry
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- groseillier de Watson
1, fiche 62, Français, groseillier%20de%20Watson
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Grossulariaceae. 2, fiche 62, Français, - groseillier%20de%20Watson
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- spring northern caddisfly
1, fiche 63, Anglais, spring%20northern%20caddisfly
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A caddisfly of the family Limnephilidae. 2, fiche 63, Anglais, - spring%20northern%20caddisfly
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- limnéphile des sources
1, fiche 63, Français, limn%C3%A9phile%20des%20sources
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Trichoptère de la famille des Limnephilidae. 2, fiche 63, Français, - limn%C3%A9phile%20des%20sources
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- spring comb minnow mayfly
1, fiche 64, Anglais, spring%20comb%20minnow%20mayfly
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Ameletidae. 2, fiche 64, Anglais, - spring%20comb%20minnow%20mayfly
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- amélétus du printemps
1, fiche 64, Français, am%C3%A9l%C3%A9tus%20du%20printemps
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Ameletidae. 2, fiche 64, Français, - am%C3%A9l%C3%A9tus%20du%20printemps
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2022-07-15
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- little spring black fly
1, fiche 65, Anglais, little%20spring%20black%20fly
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Simuliidae. 2, fiche 65, Anglais, - little%20spring%20black%20fly
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- little spring blackfly
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- simulie des petites sources
1, fiche 65, Français, simulie%20des%20petites%20sources
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Simuliidae. 2, fiche 65, Français, - simulie%20des%20petites%20sources
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2022-07-06
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Springs (Mechanical Components)
- Land Mines
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Belleville spring
1, fiche 66, Anglais, Belleville%20spring
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Belleville springs are made from tapered washers ... stacked in series, parallel, or a combination of parallel–series ... 2, fiche 66, Anglais, - Belleville%20spring
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Ressorts (Composants mécaniques)
- Mines terrestres
Fiche 66, La vedette principale, Français
- ressort Belleville
1, fiche 66, Français, ressort%20Belleville
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
ressort Belleville : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 2, fiche 66, Français, - ressort%20Belleville
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Resortes (Componentes mecánicos)
- Minas terrestres
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- resorte Belleville
1, fiche 66, Espagnol, resorte%20Belleville
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
- muelle Belleville 2, fiche 66, Espagnol, muelle%20Belleville
correct, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2022-07-06
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Belleville washer
1, fiche 67, Anglais, Belleville%20washer
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- Belleville conical washer 1, fiche 67, Anglais, Belleville%20conical%20washer
correct
- Belleville spring washer 2, fiche 67, Anglais, Belleville%20spring%20washer
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Belleville washers. The Belleville conical washer shows an almost linear rate of load vs. compression from its crown height to the flat condition. 1, fiche 67, Anglais, - Belleville%20washer
Record number: 67, Textual support number: 2 CONT
Belleville spring washers comprise a conical shaped disc with a hole through the centre ... 2, fiche 67, Anglais, - Belleville%20washer
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- rondelle Belleville
1, fiche 67, Français, rondelle%20Belleville
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Les rondelles Belleville sont généralement calculées pour que l'on puisse les aplatir complètement sans les déformer de façon permanente. 2, fiche 67, Français, - rondelle%20Belleville
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Elementos de empalme (Componentes mecánicos)
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- arandela Belleville
1, fiche 67, Espagnol, arandela%20Belleville
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2022-03-31
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Springs (Mechanical Components)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- volute spring
1, fiche 68, Anglais, volute%20spring
correct, normalisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
A compression spring (conical) made from material of rectangular cross-section, shaped so that its coils are capable of telescoping. 2, fiche 68, Anglais, - volute%20spring
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
volute spring: designation and definition standardized by ISO in 2009. 3, fiche 68, Anglais, - volute%20spring
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Ressorts (Composants mécaniques)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- ressort en volute
1, fiche 68, Français, ressort%20en%20volute
nom masculin, normalisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Ressort de compression (conique) constitué d'une lame de section rectangulaire et dont la forme est telle que les spires puissent totalement s'emboîter. 1, fiche 68, Français, - ressort%20en%20volute
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
ressort en volute : désignation et définition normalisées par l'ISO en 2009. 2, fiche 68, Français, - ressort%20en%20volute
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Resortes (Componentes mecánicos)
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- resorte de voluta
1, fiche 68, Espagnol, resorte%20de%20voluta
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
- muelle de voluta 1, fiche 68, Espagnol, muelle%20de%20voluta
correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
[...] resorte de compresión en forma de cono, cuyo arrollamiento recuerda a la forma de una voluta clásica. 1, fiche 68, Espagnol, - resorte%20de%20voluta
Fiche 69 - données d’organisme interne 2022-03-29
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- winter heath
1, fiche 69, Anglais, winter%20heath
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- snow heath 2, fiche 69, Anglais, snow%20heath
correct
- spring heath 2, fiche 69, Anglais, spring%20heath
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ericaceae. 3, fiche 69, Anglais, - winter%20heath
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- bruyère carnée
1, fiche 69, Français, bruy%C3%A8re%20carn%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- bruyère des neiges 1, fiche 69, Français, bruy%C3%A8re%20des%20neiges
correct, nom féminin
- bruyère herbacée 1, fiche 69, Français, bruy%C3%A8re%20herbac%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ericaceae. 2, fiche 69, Français, - bruy%C3%A8re%20carn%C3%A9e
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2022-03-25
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- spring sandwort
1, fiche 70, Anglais, spring%20sandwort
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- vernal sandwort 2, fiche 70, Anglais, vernal%20sandwort
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Caryophyllaceae. 3, fiche 70, Anglais, - spring%20sandwort
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- minuartie du printemps
1, fiche 70, Français, minuartie%20du%20printemps
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- minuartia du printemps 2, fiche 70, Français, minuartia%20du%20printemps
correct, nom féminin
- sabline du printemps 1, fiche 70, Français, sabline%20du%20printemps
correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Caryophyllaceae. 3, fiche 70, Français, - minuartie%20du%20printemps
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2022-03-18
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- eastern teaberry
1, fiche 71, Anglais, eastern%20teaberry
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- checkerberry 2, fiche 71, Anglais, checkerberry
correct
- creeping wintergreen 3, fiche 71, Anglais, creeping%20wintergreen
correct
- wintergreen 4, fiche 71, Anglais, wintergreen
correct
- spring wintergreen 5, fiche 71, Anglais, spring%20wintergreen
- mountain-tea 6, fiche 71, Anglais, mountain%2Dtea
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ericaceae. 7, fiche 71, Anglais, - eastern%20teaberry
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- thé des bois
1, fiche 71, Français, th%C3%A9%20des%20bois
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- gaulthérie couchée 2, fiche 71, Français, gaulth%C3%A9rie%20couch%C3%A9e
correct, nom féminin
- pommes de terre 1, fiche 71, Français, pommes%20de%20terre
voir observation, nom féminin, pluriel, Québec, régional
- thé rouge 3, fiche 71, Français, th%C3%A9%20rouge
voir observation, nom masculin
- petit thé des bois 4, fiche 71, Français, petit%20th%C3%A9%20des%20bois
nom masculin
- thé du Canada 5, fiche 71, Français, th%C3%A9%20du%20Canada
voir observation, nom masculin
- thé de Terre-Neuve 4, fiche 71, Français, th%C3%A9%20de%20Terre%2DNeuve
nom masculin
- gaulthérie du Canada 6, fiche 71, Français, gaulth%C3%A9rie%20du%20Canada
nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ericaceae. 7, fiche 71, Français, - th%C3%A9%20des%20bois
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
pommes de terre : nom commun utilisé aux Îles-de-la-Madeleine. 8, fiche 71, Français, - th%C3%A9%20des%20bois
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
thé rouge : nom commun aussi utilisé pour désigner l'espèce Aspalathus linearis. 7, fiche 71, Français, - th%C3%A9%20des%20bois
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
thé du Canada : nom commun aussi utilisé pour désigner les espèces Spiraea alba var. latifolia et Spiraea tomentosa. 7, fiche 71, Français, - th%C3%A9%20des%20bois
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- gaulteria
1, fiche 71, Espagnol, gaulteria
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
- té del Canadá 1, fiche 71, Espagnol, t%C3%A9%20del%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2022-03-08
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Animal Reproduction
- Fish
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- spring spawning
1, fiche 72, Anglais, spring%20spawning
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
One advantage of spring spawning is that biological systems are coming back to life after the dormancy of winter. Fresh plankton blooms fed by spring runoff give larval fish plenty to eat so they can grow rapidly. 2, fiche 72, Anglais, - spring%20spawning
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Reproduction des animaux
- Poissons
Fiche 72, La vedette principale, Français
- frai printanier
1, fiche 72, Français, frai%20printanier
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- fraie printanière 2, fiche 72, Français, fraie%20printani%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- fraye printanière
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2022-03-08
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Fish
- Aquaculture
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- spring spawner
1, fiche 73, Anglais, spring%20spawner
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Based on phenology, the fishes can be broadly divided into two categories: ... autumn spawner (fall spawner) ... and ... spring spawner, species where vitellogenesis occur during the autumn-winter and spawning occurs during the spring ... 1, fiche 73, Anglais, - spring%20spawner
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Poissons
- Aquaculture
Fiche 73, La vedette principale, Français
- reproducteur de printemps
1, fiche 73, Français, reproducteur%20de%20printemps
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2022-02-18
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Thunberg’s bush-clover
1, fiche 74, Anglais, Thunberg%26rsquo%3Bs%20bush%2Dclover
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- Thunberg’s lespedeza 2, fiche 74, Anglais, Thunberg%26rsquo%3Bs%20lespedeza
correct
- pink cascade 3, fiche 74, Anglais, pink%20cascade
correct
- spring grove 3, fiche 74, Anglais, spring%20grove
correct
- summer beauty 3, fiche 74, Anglais, summer%20beauty
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fabaceae. 4, fiche 74, Anglais, - Thunberg%26rsquo%3Bs%20bush%2Dclover
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Thunberg’s bushclover
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- lespédèze de Thunberg
1, fiche 74, Français, lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20de%20Thunberg
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fabaceae. 2, fiche 74, Français, - lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20de%20Thunberg
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2021-12-02
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Camping and Caravanning
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Cedar Spring Campground
1, fiche 75, Anglais, Cedar%20Spring%20Campground
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A campground in Georgian Bay Islands National Park. 2, fiche 75, Anglais, - Cedar%20Spring%20Campground
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Cedar Spring camp ground
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Camping et caravaning
Fiche 75, La vedette principale, Français
- terrain de camping de la Source-aux-Cèdres
1, fiche 75, Français, terrain%20de%20camping%20de%20la%20Source%2Daux%2DC%C3%A8dres
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Terrain de camping dans le parc national des Îles-de-la-Baie-Georgienne. 2, fiche 75, Français, - terrain%20de%20camping%20de%20la%20Source%2Daux%2DC%C3%A8dres
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- robin’s-plantain
1, fiche 76, Anglais, robin%26rsquo%3Bs%2Dplantain
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- hairy fleabane 2, fiche 76, Anglais, hairy%20fleabane
correct
- robin’s-plantain fleabane 3, fiche 76, Anglais, robin%26rsquo%3Bs%2Dplantain%20fleabane
correct
- poor robin’s-plantain 4, fiche 76, Anglais, poor%20robin%26rsquo%3Bs%2Dplantain
correct
- blue spring daisy 5, fiche 76, Anglais, blue%20spring%20daisy
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Compositae. 6, fiche 76, Anglais, - robin%26rsquo%3Bs%2Dplantain
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- poor robin plantain
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- vergerette printanière
1, fiche 76, Français, vergerette%20printani%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- vergerette délicate 1, fiche 76, Français, vergerette%20d%C3%A9licate
correct, nom féminin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Compositae. 2, fiche 76, Français, - vergerette%20printani%C3%A8re
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2021-10-26
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- vernal water-starwort
1, fiche 77, Anglais, vernal%20water%2Dstarwort
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- spring water-starwort 2, fiche 77, Anglais, spring%20water%2Dstarwort
correct
- common water-starwort 3, fiche 77, Anglais, common%20water%2Dstarwort
correct
- marsh water-starwort 2, fiche 77, Anglais, marsh%20water%2Dstarwort
correct
- spiny water-starwort 2, fiche 77, Anglais, spiny%20water%2Dstarwort
correct
- water chickweed 3, fiche 77, Anglais, water%20chickweed
correct, voir observation
- water fennel 2, fiche 77, Anglais, water%20fennel
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Plantaginaceae. 4, fiche 77, Anglais, - vernal%20water%2Dstarwort
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
water chickweed: common name also used to refer to the species Montia fontana and Myosoton aquaticum. 4, fiche 77, Anglais, - vernal%20water%2Dstarwort
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- vernal waterstarwort
- spring waterstarwort
- common waterstarwort
- marsh waterstarwort
- spiny waterstarwort
- water chick-weed
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- callitriche des marais
1, fiche 77, Français, callitriche%20des%20marais
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- callitriche palustre 2, fiche 77, Français, callitriche%20palustre
correct, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Plantaginaceae. 3, fiche 77, Français, - callitriche%20des%20marais
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
callitriche des marais : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Callitriche stagnalis. 3, fiche 77, Français, - callitriche%20des%20marais
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- estrella de agua
1, fiche 77, Espagnol, estrella%20de%20agua
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Callitriche palustris es una hierba acuática de la familia de las plantagináceas. 2, fiche 77, Espagnol, - estrella%20de%20agua
Fiche 78 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- springstar
1, fiche 78, Anglais, springstar
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- spring star 2, fiche 78, Anglais, spring%20star
correct
- spring starflower 3, fiche 78, Anglais, spring%20starflower
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Amaryllidaceae. 4, fiche 78, Anglais, - springstar
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Ipheion uniflorum
1, fiche 78, Français, Ipheion%20uniflorum
correct, latin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Amaryllidaceae. 2, fiche 78, Français, - Ipheion%20uniflorum
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Ipheion uniflorum : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 78, Français, - Ipheion%20uniflorum
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- spring pole
1, fiche 79, Anglais, spring%20pole
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
spring pole: an item in the "Mining and Mineral Harvesting Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 79, Anglais, - spring%20pole
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- mât basculant
1, fiche 79, Français, m%C3%A2t%20basculant
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
mât basculant : objet de la classe «Outils et équipement d'exploitation minière et d'extraction minérale» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 79, Français, - m%C3%A2t%20basculant
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- vehicle spring
1, fiche 80, Anglais, vehicle%20spring
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
vehicle spring: an item in the "Land Transportation Tools and Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category. 2, fiche 80, Anglais, - vehicle%20spring
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- ressort de véhicule
1, fiche 80, Français, ressort%20de%20v%C3%A9hicule
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
ressort de véhicule : objet de la classe «Outils et équipement de transport terrestre» de la catégorie «Objets de manutention et de transport». 2, fiche 80, Français, - ressort%20de%20v%C3%A9hicule
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- spiral spring
1, fiche 81, Anglais, spiral%20spring
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
spiral spring: an item in the "Mechanical Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 81, Anglais, - spiral%20spring
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- ressort spirale
1, fiche 81, Français, ressort%20spirale
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
ressort spirale : objet de la classe «Outils et équipement mécaniques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 81, Français, - ressort%20spirale
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- spring clamp
1, fiche 82, Anglais, spring%20clamp
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
spring clamp: an item in the "Woodworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 82, Anglais, - spring%20clamp
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- pince à ressort
1, fiche 82, Français, pince%20%C3%A0%20ressort
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
pince à ressort : objet de la classe «Outils et équipement de travail du bois» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 82, Français, - pince%20%C3%A0%20ressort
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- spring toy
1, fiche 83, Anglais, spring%20toy
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
spring toy: an item in the "Toys" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 83, Anglais, - spring%20toy
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- jouet à ressort
1, fiche 83, Français, jouet%20%C3%A0%20ressort
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
jouet à ressort : objet de la classe «Jouets» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 83, Français, - jouet%20%C3%A0%20ressort
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- spring air gun
1, fiche 84, Anglais, spring%20air%20gun
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
spring air gun: an item in the "Armaments" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 84, Anglais, - spring%20air%20gun
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- carabine à air comprimé à ressort
1, fiche 84, Français, carabine%20%C3%A0%20air%20comprim%C3%A9%20%C3%A0%20ressort
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
carabine à air comprimé à ressort : objet de la classe «Armement» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 84, Français, - carabine%20%C3%A0%20air%20comprim%C3%A9%20%C3%A0%20ressort
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- lock spring vise
1, fiche 85, Anglais, lock%20spring%20vise
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
lock spring vise: an item in the "Armaments" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 85, Anglais, - lock%20spring%20vise
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- étau de ressort de blocage
1, fiche 85, Français, %C3%A9tau%20de%20ressort%20de%20blocage
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
étau de ressort de blocage : objet de la classe «Armement» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 85, Français, - %C3%A9tau%20de%20ressort%20de%20blocage
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- spring seesaw
1, fiche 86, Anglais, spring%20seesaw
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
spring seesaw: an item in the "Recreational Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 86, Anglais, - spring%20seesaw
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- jeu de bascule sur ressort
1, fiche 86, Français, jeu%20de%20bascule%20sur%20ressort
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
jeu de bascule sur ressort : objet de la classe «Appareils récréatifs» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 86, Français, - jeu%20de%20bascule%20sur%20ressort
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- spring swage
1, fiche 87, Anglais, spring%20swage
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
spring swage: an item in the "Metalworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 87, Anglais, - spring%20swage
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- châsse à étamper à ressort
1, fiche 87, Français, ch%C3%A2sse%20%C3%A0%20%C3%A9tamper%20%C3%A0%20ressort
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
châsse à étamper à ressort : objet de la classe «Outils et équipement du travail des métaux» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 87, Français, - ch%C3%A2sse%20%C3%A0%20%C3%A9tamper%20%C3%A0%20ressort
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- pressure spring
1, fiche 88, Anglais, pressure%20spring
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
pressure spring: an item in the "Mechanical Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 88, Anglais, - pressure%20spring
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- ressort de pression
1, fiche 88, Français, ressort%20de%20pression
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
ressort de pression : objet de la classe «Outils et équipement mécaniques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 88, Français, - ressort%20de%20pression
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- leaf spring
1, fiche 89, Anglais, leaf%20spring
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
leaf spring: an item in the "Land Transportation Tools and Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category. 2, fiche 89, Anglais, - leaf%20spring
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- ressort à lames
1, fiche 89, Français, ressort%20%C3%A0%20lames
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
ressort à lames : objet de la classe «Outils et équipement de transport terrestre» de la catégorie «Objets de manutention et de transport». 2, fiche 89, Français, - ressort%20%C3%A0%20lames
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- spring measure
1, fiche 90, Anglais, spring%20measure
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
spring measure: an item in the "Weights and Measures Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 90, Anglais, - spring%20measure
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- mesure de ressort
1, fiche 90, Français, mesure%20de%20ressort
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
mesure de ressort : objet de la classe «Outils et équipement de métrologie» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 90, Français, - mesure%20de%20ressort
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- hammer spring vise
1, fiche 91, Anglais, hammer%20spring%20vise
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
hammer spring vise: an item in the "Armaments" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 91, Anglais, - hammer%20spring%20vise
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- étau de ressort de chien
1, fiche 91, Français, %C3%A9tau%20de%20ressort%20de%20chien
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
étau de ressort de chien : objet de la classe «Armement» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 91, Français, - %C3%A9tau%20de%20ressort%20de%20chien
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- indicator spring
1, fiche 92, Anglais, indicator%20spring
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
indicator spring: an item in the "Mechanical Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 92, Anglais, - indicator%20spring
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- ressort de l'indicateur
1, fiche 92, Français, ressort%20de%20l%27indicateur
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
ressort de l'indicateur : objet de la classe «Outils et équipement mécaniques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 92, Français, - ressort%20de%20l%27indicateur
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- spring scale
1, fiche 93, Anglais, spring%20scale
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
spring scale: an item in the "Weights and Measures Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 93, Anglais, - spring%20scale
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- balance à ressort
1, fiche 93, Français, balance%20%C3%A0%20ressort
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
balance à ressort : objet de la classe «Outils et équipement de métrologie» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 93, Français, - balance%20%C3%A0%20ressort
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- spring dart
1, fiche 94, Anglais, spring%20dart
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
spring dart: an item in the "Mining and Mineral Harvesting Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 94, Anglais, - spring%20dart
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- fléchette à ressort
1, fiche 94, Français, fl%C3%A9chette%20%C3%A0%20ressort
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
fléchette à ressort : objet de la classe «Outils et équipement d'exploitation minière et d'extraction minérale» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 94, Français, - fl%C3%A9chette%20%C3%A0%20ressort
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- box spring
1, fiche 95, Anglais, box%20spring
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
box spring: an item in the "Bedding" class of the "Furnishings" category. 2, fiche 95, Anglais, - box%20spring
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- sommier tapissier
1, fiche 95, Français, sommier%20tapissier
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
sommier tapissier : objet de la classe «Literie» de la catégorie «Ameublement et accessoires». 2, fiche 95, Français, - sommier%20tapissier
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- spring winder
1, fiche 96, Anglais, spring%20winder
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
spring winder: an item in the "Metalworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 96, Anglais, - spring%20winder
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- enrouleuse de ressorts
1, fiche 96, Français, enrouleuse%20de%20ressorts
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
enrouleuse de ressorts : objet de la classe «Outils et équipement du travail des métaux» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 96, Français, - enrouleuse%20de%20ressorts
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- spring rider
1, fiche 97, Anglais, spring%20rider
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
spring rider: an item in the "Recreational Devices" class of the "Recreational Objects" category. 2, fiche 97, Anglais, - spring%20rider
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 97, La vedette principale, Français
- jeux sur ressort
1, fiche 97, Français, jeux%20sur%20ressort
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
jeux sur ressort : objet de la classe «Appareils récréatifs» de la catégorie «Objets récréatifs». 2, fiche 97, Français, - jeux%20sur%20ressort
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- spring
1, fiche 98, Anglais, spring
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
spring: an item in the "Mechanical Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 98, Anglais, - spring
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 98, La vedette principale, Français
- ressort
1, fiche 98, Français, ressort
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
ressort : objet de la classe «Outils et équipement mécaniques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 98, Français, - ressort
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- spring mattress
1, fiche 99, Anglais, spring%20mattress
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
spring mattress: an item in the "Bedding" class of the "Furnishings" category. 2, fiche 99, Anglais, - spring%20mattress
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- matelas à ressorts hélicoïdaux
1, fiche 99, Français, matelas%20%C3%A0%20ressorts%20h%C3%A9lico%C3%AFdaux
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
matelas à ressorts hélicoïdaux : objet de la classe «Literie» de la catégorie «Ameublement et accessoires». 2, fiche 99, Français, - matelas%20%C3%A0%20ressorts%20h%C3%A9lico%C3%AFdaux
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2021-02-22
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Thermal Springs - Uses
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Hot Springs Enterprise Unit
1, fiche 100, Anglais, Hot%20Springs%20Enterprise%20Unit
correct, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
- HSEU 1, fiche 100, Anglais, HSEU
correct, Canada
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- Hot Spring Enterprise Unit
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Thermalisme
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Unité d'entreprise des sources thermales
1, fiche 100, Français, Unit%C3%A9%20d%27entreprise%20des%20sources%20thermales
correct, nom féminin, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Français
- UEST 1, fiche 100, Français, UEST
correct, nom féminin, Canada
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :