TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SUCH [79 fiches]

Fiche 1 2020-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Environmental Law
OBS

Law List Regulations: short title.

OBS

Regulations prescribing provisions of Acts of Parliament and Regulations made pursuant to any such Act that confer powers, duties or functions on federal authorities or on the Governor in Council, the exercise of which requires an Environmental Assessment: long title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit environnemental
OBS

Règlement sur les dispositions législatives et réglementaires désignées : titre abrégé.

OBS

Règlement désignant les dispositions législatives et réglementaires fédérales prévoyant les attributions des autorités fédérales et du gouverneur en conseil dont l'exercice rend nécessaire une évaluation environnementale : titre intégral.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Taxation
OBS

S.C. 1984, c.48.

Terme(s)-clé(s)
  • Income Tax Convention Interpretation Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Fiscalité
Terme(s)-clé(s)
  • Loi sur l'interprétation des conventions en matière d'impôt sur le revenu

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
Universal entry(ies)
Sic itur ad astra
correct, latin
OBS

Sic itur ad astra: motto of the Air Command.

OBS

Such is the pathway to the stars: literal translation of the Latin motto.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
Entrée(s) universelle(s)
Sic itur ad astra
correct, latin
OBS

Sic itur ad astra : devise du Commandement aérien.

OBS

Telle est la voie vers les étoiles; C'est ainsi qu'on s'élève jusqu'aux étoiles : traductions littérales de la devise en latin.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Laws and Legal Documents
  • Taxation
CONT

Application of certain provisions ... where a tariff is approved under subsection (1), subsections 68(4) and 68.2(1) apply, with such modifications as the circumstances require.

CONT

mutatis mutandis : latin phrase meaning "the things that are to be changed having been changed" i.e., "When the relevant changes have been made."

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Lois et documents juridiques
  • Fiscalité
OBS

mutatis mutandis : cette expression indique l'applicabilité d'une règle à un cas analogue, à la condition d'une adaptation nécessaire. On l'utilise dans un grand nombre de lois.

OBS

avec les adaptations nécessaires : recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
  • Leyes y documentos jurídicos
  • Sistema tributario
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Oil Refining
  • Commercial Utilization (Oil and Natural Gas)

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Raffinage du pétrole
  • Exploitation commerciale (Pétrole et gaz naturel)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2006-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

In support of its said motion, the Respondent makes reference to the following documentary evidence : (1) Reply to the Notice of Appeal; (2) The Notice of Appeal; ... (5) Such other material that may be permitted.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

The grounds submitted for this motion are as follows: (1) Subsection 84(1) of the Plan, R.S.C. 1985, c. C-8; ... (3) Such other grounds as may be permitted.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Tout autre motif jugé admissible.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2005-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2005-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

section, subsection, etc.

OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

article, paragraphe, etc.

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2004-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2004-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2004-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Source(s) : juriste.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Régimen jurídico
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Conserver la fiche 14

Fiche 15 2004-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • International Criminal Law
  • Courts
  • Rights and Freedoms
Terme(s)-clé(s)
  • International Criminal Tribunal for Rwanda

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Droit pénal international
  • Tribunaux
  • Droits et libertés
Terme(s)-clé(s)
  • Tribunal pénal international pour le Rwanda

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Derecho penal internacional
  • Tribunales
  • Derechos y Libertades
Conserver la fiche 15

Fiche 16 2004-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2003-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2002-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 18

Fiche 19 2002-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

or. Conj. Marquant un moment particulier d'une durée ou d'un raisonnement. Or sert à introduire la mineure d'un syllogisme, un argument ou une objection à une thèse. (Petit Robert).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
OBS

ahora - ahora bien. loc. conjunt. Esto supuesto o sentado. Ahora bien; que se pretende lograr con esa diligencia? (Real Academia)

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2002-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Transportation

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Transports

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Transporte
Conserver la fiche 20

Fiche 21 2002-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Food Industries

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Industrie de l'alimentation

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2002-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

Provision of copies of documents.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2002-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
CONT

Meet at such other times and at such places as it may determine.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
CONT

Tenir d'autres réunions aux dates, heures et lieux de son choix.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2001-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Translation (General)
Terme(s)-clé(s)
  • in such a way

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Traduction (Généralités)
OBS

En parlant de la Commission canadienne des droits de la personne.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2001-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Language
Terme(s)-clé(s)
  • in such a way

Français

Domaine(s)
  • Linguistique

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2001-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
Terme(s)-clé(s)
  • in such a way

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
OBS

Source(s) : Lexique douanes/accise, version de 1994.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2001-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Committees and Boards (Admin.)
  • Rights and Freedoms
  • Corporate Security
OBS

Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Comités et commissions (Admin.)
  • Droits et libertés
  • Sécurité générale de l'entreprise
OBS

Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Comités y juntas (Admón.)
  • Derechos y Libertades
  • Seguridad general de la empresa
OBS

Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2001-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Surveying
OBS

Legal title: An Act respecting the Surveys of the Public Lands of the Dominion and the Surveyors entitled to make such surveys. Short title: Dominion Lands Surveys Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Arpentage
OBS

Titre légal : Loi concernant les arpentages des terres publiques du Canada et les arpenteurs fédéraux. Titre abrégé : Loi des arpentages fédéraux.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2001-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Be given such fair, large and liberal construction and interpretation.

OBS

As best ensures the attainment of its object.

Terme(s)-clé(s)
  • given liberal construction and interpretation
  • liberal construction and interpretation

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

S'interpréter de la manière la plus équitable et la plus large.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2001-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2000-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2000-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2000-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1999-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1999-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1999-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1999-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1999-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Social Security and Employment Insurance

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Sécurité sociale et assurance-emploi

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1999-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Attention! Voir le paragraphe 30(2) du RAE [régime d'assurance-emploi]. Rendre par cette expression, lorsque le texte renvoie à l'assurance-emploi. Dans «le temps de l'assurance-chômage», l'expression était rendue par «consacrait si peu de temps».

OBS

Source(s) : Paragraphe 30(2) du RAE.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1998-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Nuclear Science and Technology

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Sciences et techniques nucléaires

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1998-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Agriculture - General
  • An Act to establish a national committee to develop policies and procedures to ensure coordination in the delivery of programs by governments in the case of agricultural losses or disasters created by weather or pests, the coordination of the delivery of information, assistance, relief and compensation and study the compliance of such programs with World Trade Organization requirements

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Agriculture - Généralités
  • Loi constituant un comité national chargé d'élaborer des politiques et des procédures afin d'assurer la coordination de la prestation des programmes par les gouvernements en cas de pertes agricoles ou de désastres résultant de la température ou de la vermine, la coordination de la transmission des renseignements, de la prestation de l'assistance, des secours et des indemnités et de la vérification de la conformité de ces programmes avec les exigences de l'Organisation mondiale du commerce

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Weapon Systems

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Systèmes d'armes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Sistemas de armas
Conserver la fiche 42

Fiche 43 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Weapon Systems

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Systèmes d'armes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Sistemas de armas
Conserver la fiche 43

Fiche 44 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Criminology
OBS

Committee on Crime Prevention and Control

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Criminologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Criminología
Conserver la fiche 44

Fiche 45 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • CBRNE Weapons

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Armes CBRNE

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Armas QBRNE
Conserver la fiche 45

Fiche 46 1997-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Vocabulaire général
OBS

Source(s) : Lexique Douanes et Accise.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Source(s) : chapter 48, section 436.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • The Legislature (Constitutional Law)

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
OBS

Source : Glossaire des associations parlementaires, Service de traduction des députés, décembre 1984.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1996-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Bill C-339

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
OBS

Projet de loi C-399

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1996-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1996-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Arms Control
  • War and Peace (International Law)
  • Weapon Systems

Français

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Contrôle des armements
  • Guerre et paix (Droit international)
  • Systèmes d'armes

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • CBRNE Weapons
  • Arms Control
Terme(s)-clé(s)
  • non stationing of nuclear weapons on the territories of states where there are no such weapons at present

Français

Domaine(s)
  • Armes CBRNE
  • Contrôle des armements

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Obligations (civil law)
  • Special-Language Phraseology
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Droit des contrats (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1996-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

Les lois de l'Île-du-Prince-Édouard ne sont pas traduites.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1996-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Source(s) : Règles gén. art. 5; Lexique de la Cour canadienne de l'impôt; janvier 1994.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1995-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Internet and Telematics
DEF

Acronym from Robert Heinlein's classic "The Moon is a Harsh Mistress", often invoked when balking at the poor quality of some piece of software, or at the signal-to-noise ratio of unmoderated USENET newsgroups.

CONT

(...) the purpose of this book (...) is to expound a constructive strategy of its own for coping with the environmental crisis. The fundamental principle on which this strategy is built may be expressed in a simple slogan - There Ain't No Such Thing As A Free Lunch - the "TANSTAAFL principle", for short.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Internet et télématique
OBS

Cette formule lapidaire correspond bien à l'idée exprimée par la vedette anglaise.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1994-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1994-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Chairman: John McDougald. Report, 1915. Information found in DOBIS.

OBS

Commissioners: John McDougald, Charles Canneff James, Robert Hamilton Coats and Joseph Ulric Vincent. 2v.

Terme(s)-clé(s)
  • Commission on the Cost of Living
  • Commission of Inquiry on the Cost of Living

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1993-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1993-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Codex Alimentarius Commission.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1993-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Motto of the Canadian Forces Base Portage La Prairie.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise de la Base des Forces canadiennes Portage La Prairie.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1992-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 1992-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 1990-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Telephone Switching
  • Call Distribution Systems

Français

Domaine(s)
  • Commutation téléphonique
  • Distributeurs d'appels (Téléphonie)

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 1990-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 1990-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Auditing (Accounting)

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Vérification (Comptabilité)
OBS

Expression utilisée dans les rapports des vérificateurs.

OBS

Source(s) : Rapport annuel de Bell Canada, 1988.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 1986-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Débats, 9 déc. 1952, p. 543

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 1986-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

Dew (25 sept. 1972)

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 1986-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
Terme(s)-clé(s)
  • disposition contraire
  • dispositions contraires

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 1985-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

(Lignes de charge, 20)

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

conf. munro munroe p.5

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Service

Français

Domaine(s)
  • Postes
OBS

postes

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

se dit dans la langue judiciaire d'une personne (ou d'une chose) déjà nommée : ladite, audit, dudit

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Rural Planning (Agriculture)
  • Wind Energy

Français

Domaine(s)
  • Aménagements ruraux (Agriculture)
  • Énergie éolienne

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 79

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :