TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CUBREBOCA [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-05-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
- Protective Clothing
- Occupational Health and Safety
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mask
1, fiche 1, Anglais, mask
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- face mask 2, fiche 1, Anglais, face%20mask
correct
- facemask 3, fiche 1, Anglais, facemask
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Do not put a face mask on kids under 2 years old—or anyone who has difficulty breathing or might be unable to remove the mask themselves. Do not remove a mask by its mouth area. Grab it by the straps. Wash your hands after touching it. 4, fiche 1, Anglais, - mask
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
disposable mask, homemade mask, reusable mask, single-use mask 5, fiche 1, Anglais, - mask
Record number: 1, Textual support number: 2 PHR
wear a mask 5, fiche 1, Anglais, - mask
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
- Vêtements de protection
- Santé et sécurité au travail
Fiche 1, La vedette principale, Français
- masque
1, fiche 1, Français, masque
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
masque artisanal, masque jetable, masque réutilisable 1, fiche 1, Français, - masque
Record number: 1, Textual support number: 2 PHR
masque à usage unique 1, fiche 1, Français, - masque
Record number: 1, Textual support number: 3 PHR
porter un masque 1, fiche 1, Français, - masque
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Equipo médico y quirúrgico
- Vestimenta de protección
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- mascarilla
1, fiche 1, Espagnol, mascarilla
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tapabocas 2, fiche 1, Espagnol, tapabocas
correct, nom masculin
- tapaboca 3, fiche 1, Espagnol, tapaboca
correct, nom masculin
- cubrebocas 4, fiche 1, Espagnol, cubrebocas
correct, nom masculin
- cubreboca 4, fiche 1, Espagnol, cubreboca
correct, nom masculin
- mascarilla sanitaria 5, fiche 1, Espagnol, mascarilla%20sanitaria
correct, nom féminin
- barbijo 6, fiche 1, Espagnol, barbijo
correct, nom masculin, Argentine, Bolivie, Paraguay, Uruguay
- nasobuco 4, fiche 1, Espagnol, nasobuco
correct, nom masculin, Cuba
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Máscara que cubre la boca y la nariz para proteger al que respira, o a quien está en su proximidad, de posibles agentes patógenos o tóxicos. 7, fiche 1, Espagnol, - mascarilla
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mascarilla: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las palabras que sirven para especificar el tipo de "mascarilla" se escriben con minúscula al no ser nombres propios (higiénica, quirúrgica, textil, filtrante, etc.). Sin embargo, algunos nombres son siglas, como es el caso de las FFP —del inglés "filtering face piece"—, y en ellos lo adecuado es respetar las mayúsculas. Cuando estas denominaciones de "mascarillas" añaden a la sigla un número —que indica el grado de protección—, lo correcto es escribirlo unido. 8, fiche 1, Espagnol, - mascarilla
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
La forma "cubreboca" es un compuesto válido —de cubrir y boca— usado en algunas zonas en referencia a una "mascarilla sanitaria" (que también recibe, según el lugar, nombres como "tapaboca" o "tapabocas", "barbijo" o "nasobuco"). Es también válida la variante "cubrebocas". 5, fiche 1, Espagnol, - mascarilla
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :