TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CHEMIN ABSOLU [1 fiche]

Fiche 1 2009-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
CONT

If the path name does not begin with the / character, the system assumes that the path begins at the current directory. This type of path name is called a relative path name.

CONT

A path name (also called a pathname) tells the system how to locate a file. The path name is expressed as a sequence of directory names that can also be expressed as symbolic links ..., followed by the name of the file. Individual directories and the file name are separated by a slash (/) character. ... There are two ways of indicating a path name: an absolute path name (also known as a full path name) [and a] relative path name.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
CONT

Le champ «path» sert à définir le répertoire dans lequel l'objet du package réside sur le système cible. Vous pouvez indiquer l'emplacement à l'aide d’un nom de chemin absolu [...] ou d’un nom de chemin relatif [...] L'utilisation d’un nom de chemin absolu signifie que l'emplacement de l'objet sur le système cible est défini par le package et ne peut être modifié. Un objet de package dont le nom de chemin est relatif est réadressable.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :