TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EBU [21 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-04-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Web 2.0 collaboration capability
1, fiche 1, Anglais, Web%202%2E0%20collaboration%20capability
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Collaboration Project – Consists of implementing the UDE [unified desktop environment] set of tools to fully enable the Web 2.0 collaboration capability, such as instant messaging. 1, fiche 1, Anglais, - Web%202%2E0%20collaboration%20capability
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Web 2.0 collaboration capability: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it stands alone as a noun meaning the "World Wide Web." 2, fiche 1, Anglais, - Web%202%2E0%20collaboration%20capability
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- capacité de collaboration Web 2.0
1, fiche 1, Français, capacit%C3%A9%20de%20collaboration%20Web%202%2E0
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Collaboration – Mise en œuvre du jeu d’outils de l'EBU [environnement bureautique unifié] pour réaliser le plein potentiel de la capacité de collaboration Web 2. 0, comme la messagerie instantanée. 1, fiche 1, Français, - capacit%C3%A9%20de%20collaboration%20Web%202%2E0
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
capacité de collaboration Web 2.0 : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, fiche 1, Français, - capacit%C3%A9%20de%20collaboration%20Web%202%2E0
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Informatics
- Software
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- unified desktop environment
1, fiche 2, Anglais, unified%20desktop%20environment
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- UDE 1, fiche 2, Anglais, UDE
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[The] unified desktop environment (UDE) will introduce simplified software management and begin to refine PWGSC’s [Public Works and Government Services Canada] strategy to implement a fully integrated suite of hardware and software tools at PWGSC. 2, fiche 2, Anglais, - unified%20desktop%20environment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatique
- Logiciels
Fiche 2, La vedette principale, Français
- environnement bureautique unifié
1, fiche 2, Français, environnement%20bureautique%20unifi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- EBU 1, fiche 2, Français, EBU
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- environnement de bureautique unifié 2, fiche 2, Français, environnement%20de%20bureautique%20unifi%C3%A9
correct, nom masculin
- EBU 3, fiche 2, Français, EBU
correct, nom masculin
- EBU 3, fiche 2, Français, EBU
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[L']environnement de bureautique unifié(EBU) permettra d’adopter une gestion simplifiée des logiciels et de commencer à réviser la stratégie de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] pour mettre en œuvre une suite entièrement intégrée de matériel et d’outils logiciels à TPSGC. 2, fiche 2, Français, - environnement%20bureautique%20unifi%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Video Technology
- Information Theory
- Computer Mathematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- longitudinal time code
1, fiche 3, Anglais, longitudinal%20time%20code
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- LTC 1, fiche 3, Anglais, LTC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- longitudinal timecode 2, fiche 3, Anglais, longitudinal%20timecode
correct
- LTC 2, fiche 3, Anglais, LTC
correct
- LTC 2, fiche 3, Anglais, LTC
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A time code signal that is recorded on an audio track parallel to a video recording. 3, fiche 3, Anglais, - longitudinal%20time%20code
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 3, fiche 3, Anglais, - longitudinal%20time%20code
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Vidéotechnique
- Théorie de l'information
- Mathématiques informatiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- code temporel longitudinal
1, fiche 3, Français, code%20temporel%20longitudinal
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- time-code longitudinal 2, fiche 3, Français, time%2Dcode%20longitudinal
nom masculin
- time-code EBU 2, fiche 3, Français, time%2Dcode%20EBU
voir observation, nom masculin, moins fréquent
- time-code SMPTE 2, fiche 3, Français, time%2Dcode%20SMPTE
voir observation, nom masculin, moins fréquent
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Signal de code temporel enregistré sur une piste audio parallèlement avec un enregistrement vidéo. 3, fiche 3, Français, - code%20temporel%20longitudinal
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le principe du time-code est de numéroter chaque image grâce à un bloc de 80 bits représentant l’instant de la prise de vues ou de l’enregistrement. Ce time-code indique, à l’aide d’un codage BCD («Binary Coded Decimal»), l’heure (sur 24 heures), la minute, la seconde et le numéro d’image sous la forme : 14 h 12 min 28 s 13 im. Divers bits de contrôle et de service complètent ce signal. 2, fiche 3, Français, - code%20temporel%20longitudinal
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
[Le time-code] est parfois appelé time-code EBU ou time-code SMPTE, du nom des 2 organismes qui ont normalisé ses caractéristiques, l'un pour l'Europe à 25 images/seconde, l'autre pour les Amériques à 30 images/seconde. 2, fiche 3, Français, - code%20temporel%20longitudinal
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-12-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Financial Planning and Analysis Branch
1, fiche 4, Anglais, Financial%20Planning%20and%20Analysis%20Branch
Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
URD, 1984 page 4. 1, fiche 4, Anglais, - Financial%20Planning%20and%20Analysis%20Branch
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Direction de l'analyse et de la planification financière
1, fiche 4, Français, Direction%20de%20l%27analyse%20et%20de%20la%20planification%20financi%C3%A8re
Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
EBU, 1984 page 7. 1, fiche 4, Français, - Direction%20de%20l%27analyse%20et%20de%20la%20planification%20financi%C3%A8re
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1988-12-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Finance Directorate
1, fiche 5, Anglais, Finance%20Directorate
Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
URD, 1984 page 4. 1, fiche 5, Anglais, - Finance%20Directorate
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Direction générale des Finances
1, fiche 5, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20Finances
Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
EBU, 1984 page 7. 1, fiche 5, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20Finances
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1988-12-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Analysis Branch
1, fiche 6, Anglais, Analysis%20Branch
Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
URD, 1984 page 4. 1, fiche 6, Anglais, - Analysis%20Branch
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Direction de l'analyse
1, fiche 6, Français, Direction%20de%20l%27analyse
Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
EBU, 1984 page 7. 1, fiche 6, Français, - Direction%20de%20l%27analyse
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1988-05-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- input clerk 1, fiche 7, Anglais, input%20clerk
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- commis à l'inscription des données
1, fiche 7, Français, commis%20%C3%A0%20l%27inscription%20des%20donn%C3%A9es
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- préposé à l'entrée 2, fiche 7, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20%C3%A0%20l%27entr%C3%A9e
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
préposé à l'entrée : Source-EBU, 1984 p. 18. 2, fiche 7, Français, - commis%20%C3%A0%20l%27inscription%20des%20donn%C3%A9es
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1988-05-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- batch in error 1, fiche 8, Anglais, batch%20in%20error
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. (diagram 1) 1, fiche 8, Anglais, - batch%20in%20error
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lot erroné
1, fiche 8, Français, lot%20erron%C3%A9
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1) 1, fiche 8, Français, - lot%20erron%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1988-05-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- report module command 1, fiche 9, Anglais, report%20module%20command
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 12 1, fiche 9, Anglais, - report%20module%20command
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- commande de module d'édition
1, fiche 9, Français, commande%20de%20module%20d%27%C3%A9dition
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 16 1, fiche 9, Français, - commande%20de%20module%20d%27%C3%A9dition
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-05-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Working Practices and Conditions
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- occupational health management 1, fiche 10, Anglais, occupational%20health%20management
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 24 1, fiche 10, Anglais, - occupational%20health%20management
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Régimes et conditions de travail
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gestion de la santé au travail
1, fiche 10, Français, gestion%20de%20la%20sant%C3%A9%20au%20travail
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 26 1, fiche 10, Français, - gestion%20de%20la%20sant%C3%A9%20au%20travail
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Theory
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- side ledger 1, fiche 11, Anglais, side%20ledger
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 13 1, fiche 11, Anglais, - side%20ledger
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Théorie de l'information
Fiche 11, La vedette principale, Français
- grand livre latéral 1, fiche 11, Français, grand%20livre%20lat%C3%A9ral
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 17 1, fiche 11, Français, - grand%20livre%20lat%C3%A9ral
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Management Control
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- person year control system 1, fiche 12, Anglais, person%20year%20control%20system
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 24 1, fiche 12, Anglais, - person%20year%20control%20system
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
Fiche 12, La vedette principale, Français
- système de contrôle des années-personnes
1, fiche 12, Français, syst%C3%A8me%20de%20contr%C3%B4le%20des%20ann%C3%A9es%2Dpersonnes
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 26 1, fiche 12, Français, - syst%C3%A8me%20de%20contr%C3%B4le%20des%20ann%C3%A9es%2Dpersonnes
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- subordinate responsibility center 1, fiche 13, Anglais, subordinate%20responsibility%20center
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. C-26 1, fiche 13, Anglais, - subordinate%20responsibility%20center
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- centre de responsabilité auxiliaire
1, fiche 13, Français, centre%20de%20responsabilit%C3%A9%20auxiliaire
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 61 1, fiche 13, Français, - centre%20de%20responsabilit%C3%A9%20auxiliaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- user prompt 1, fiche 14, Anglais, user%20prompt
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 15 1, fiche 14, Anglais, - user%20prompt
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- message-guide utilisateur
1, fiche 14, Français, message%2Dguide%20utilisateur
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 18 1, fiche 14, Français, - message%2Dguide%20utilisateur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- user master file 1, fiche 15, Anglais, user%20master%20file
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. (diagram 1) 1, fiche 15, Anglais, - user%20master%20file
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- fichier principal de l'utilisateur
1, fiche 15, Français, fichier%20principal%20de%20l%27utilisateur
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1) 1, fiche 15, Français, - fichier%20principal%20de%20l%27utilisateur
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Sciences - General
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- preliminary edit 1, fiche 16, Anglais, preliminary%20edit
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. (diagram 1) 1, fiche 16, Anglais, - preliminary%20edit
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Sciences - Généralités
Fiche 16, La vedette principale, Français
- mise en forme préliminaire
1, fiche 16, Français, mise%20en%20forme%20pr%C3%A9liminaire
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p.(diagramme 1) 1, fiche 16, Français, - mise%20en%20forme%20pr%C3%A9liminaire
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- title prompt 1, fiche 17, Anglais, title%20prompt
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. C-15 1, fiche 17, Anglais, - title%20prompt
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- message-guide relatif au titre
1, fiche 17, Français, message%2Dguide%20relatif%20au%20titre
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 50 1, fiche 17, Français, - message%2Dguide%20relatif%20au%20titre
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- batch book 1, fiche 18, Anglais, batch%20book
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. D-1 1, fiche 18, Anglais, - batch%20book
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- livre par lot
1, fiche 18, Français, livre%20par%20lot
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 85 1, fiche 18, Français, - livre%20par%20lot
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Finance
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- cash register operation 1, fiche 19, Anglais, cash%20register%20operation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 24 1, fiche 19, Anglais, - cash%20register%20operation
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Finances
Fiche 19, La vedette principale, Français
- exploitation de la caisse enregistreuse
1, fiche 19, Français, exploitation%20de%20la%20caisse%20enregistreuse
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 26 1, fiche 19, Français, - exploitation%20de%20la%20caisse%20enregistreuse
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- report processing 1, fiche 20, Anglais, report%20processing
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source : URD, 1984 p. 14 1, fiche 20, Anglais, - report%20processing
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- traitement des états
1, fiche 20, Français, traitement%20des%20%C3%A9tats
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 18 1, fiche 20, Français, - traitement%20des%20%C3%A9tats
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1988-03-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- supply and services pay system 1, fiche 21, Anglais, supply%20and%20services%20pay%20system
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Source: URD, 1984 p. 24 1, fiche 21, Anglais, - supply%20and%20services%20pay%20system
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- système de paie Approvisionnements et Services
1, fiche 21, Français, syst%C3%A8me%20de%20paie%20Approvisionnements%20et%20Services
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Source :EBU, 1984 p. 26 1, fiche 21, Français, - syst%C3%A8me%20de%20paie%20Approvisionnements%20et%20Services
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :