TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SUBIR INTERROGATOIRE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- medical examination
1, fiche 1, Anglais, medical%20examination
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- medical check-up 2, fiche 1, Anglais, medical%20check%2Dup
correct
- medical exam 3, fiche 1, Anglais, medical%20exam
correct
- health check-up 4, fiche 1, Anglais, health%20check%2Dup
correct
- check-up 5, fiche 1, Anglais, check%2Dup
correct, nom
- medical 3, fiche 1, Anglais, medical
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A thorough physical examination, includes a variety of tests depending on the age and sex and health of the person. 3, fiche 1, Anglais, - medical%20examination
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- medical checkup
- health checkup
- checkup
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- examen médical
1, fiche 1, Français, examen%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- examen de santé 2, fiche 1, Français, examen%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- bilan de santé 2, fiche 1, Français, bilan%20de%20sant%C3%A9
voir observation, nom masculin
- check-up 2, fiche 1, Français, check%2Dup
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Examen qui se répète périodiquement et qui peut comprendre l’auscultation, une analyse sanguine, un ECG (électrocardiogramme), une radiographie pulmonaire ainsi que d’autres tests dépendant de l’âge, du sexe et de la santé du patient. 3, fiche 1, Français, - examen%20m%C3%A9dical
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'expression «examen médical» est employée pour désigner l'ensemble de l'interrogatoire et de l'examen physique qu'on fait subir à un sujet. 2, fiche 1, Français, - examen%20m%C3%A9dical
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L’expression «bilan de santé» est couramment utilisée pour désigner un «check-up». Des deux expressions «examen de santé» et «bilan de santé», la première est plus logique pour rendre le terme «check-up». En effet, c’est l’ensemble des examens de santé qui permet d’obtenir un bilan de santé. 4, fiche 1, Français, - examen%20m%C3%A9dical
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- examen médico
1, fiche 1, Espagnol, examen%20m%C3%A9dico
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- reconocimiento médico 2, fiche 1, Espagnol, reconocimiento%20m%C3%A9dico
correct, nom masculin
- revisión médica 3, fiche 1, Espagnol, revisi%C3%B3n%20m%C3%A9dica
correct, nom féminin
- chequeo 4, fiche 1, Espagnol, chequeo
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Estudio que hace un médico a una persona, atendiendo a su estado y a las manifestaciones visibles de determinada enfermedad o enfermedades, como fiebre, sensación de cansancio, ganglios inflamados, manchas o irritación en la piel, dilatación de la pupila, etcétera y es parte de la integración de un cuadro clínico. 5, fiche 1, Espagnol, - examen%20m%C3%A9dico
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] el doctor a través de la observación que hace al paciente empleando su vista, tacto y oído, evalúa su estado de salud y en caso necesario lo remite a análisis de laboratorio. 5, fiche 1, Espagnol, - examen%20m%C3%A9dico
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-06-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
- Rules of Court
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bring up
1, fiche 2, Anglais, bring%20up
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Bring up the bankrupt or other person for examination. 1, fiche 2, Anglais, - bring%20up
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Règles de procédure
Fiche 2, La vedette principale, Français
- amener 1, fiche 2, Français, amener
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Amener le failli ou une autre personne pour subir un interrogatoire. 1, fiche 2, Français, - amener
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-01-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Symptoms (Medicine)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- physical examination
1, fiche 3, Anglais, physical%20examination
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Examination by means such as visual inspection, palpation, percussion, and auscultation to collect information for diagnosis. 2, fiche 3, Anglais, - physical%20examination
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Symptômes (Médecine)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- examen physique
1, fiche 3, Français, examen%20physique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Partie de l’observation dans laquelle le médecin recueille les signes objectifs de maladies présentés par un malade. 2, fiche 3, Français, - examen%20physique
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L’évaluation clinique est le premier temps de l’examen médical. Il comprend l’interrogatoire (antécédents personnels et familiaux, symptômes ou signes fonctionnels), la recherche de signes généraux (fièvre, variations du poids, asthénie) et l’examen physique (inspection, palpation, percussion, auscultation). Au terme de cet examen sont éventuellement prescrits des examens complémentaires (biochimie, hématologie, imagerie médicale, tracés électriques, etc.). 3, fiche 3, Français, - examen%20physique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'expression «examen médical» est employée pour désigner l'ensemble de l'interrogatoire et de l'examen physique qu'on fait subir à un sujet. 2, fiche 3, Français, - examen%20physique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Síntomas (Medicina)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- examen físico
1, fiche 3, Espagnol, examen%20f%C3%ADsico
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- exploración física 1, fiche 3, Espagnol, exploraci%C3%B3n%20f%C3%ADsica
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Proceso sistematizado de investigación o examen de los distintos aparatos y órganos internos del cuerpo humano. 1, fiche 3, Espagnol, - examen%20f%C3%ADsico
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :