TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BRUT MOYEN [13 fiches]

Fiche 1 2022-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Oil and Natural Gas
  • Long-Distance Pipelines
  • Electric Power Distribution
  • Continuous Handling
DEF

[A product, such as] electricity, crude oil, natural gas, or any tangible personal property that is transportable by means of a wire, pipeline, or other conduit.

Français

Domaine(s)
  • Transport du pétrole et du gaz naturel
  • Canalisations à grande distance
  • Distribution électrique
  • Manutention continue
DEF

[Produit tel que] l'électricité, le pétrole brut, le gaz naturel ou tout bien meuble corporel qui est transportable au moyen d’un fil, d’un pipeline ou d’une autre canalisation.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
CONT

With the wind-down of the stimulus measures, the Government remains committed to focused and disciplined spending that will ensure that spending as a share of GDP [gross domestic product] declines over the medium term.

OBS

stimulus measure: term used in the context of the Strategic and Operating Review of the federal government of Canada.

OBS

stimulus measure: term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • stimulus measures

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
CONT

Les mesures de stimulation prenant fin, le gouvernement demeure déterminé à engager des dépenses ciblées, dans le respect de la rigueur financière, pour faire en sorte que les charges de programmes diminuent à moyen terme en proportion du PIB [produit intérieur brut].

OBS

mesure de stimulation : terme en usage dans le contexte de l’Examen stratégique et fonctionnel du gouvernement fédéral du Canada.

OBS

mesure de stimulation : terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • mesures de stimulation

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Remote Sensing
DEF

A generic term used to designate thematic indeces related to the hydric state of vegetation or soil.

OBS

wetness index: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG).

Français

Domaine(s)
  • Télédétection
DEF

Terme générique qui désigne les indices utilisables pour l’étude thématique de l’état hydrique de la végétation ou du sol.

OBS

L'indice d’hydratation superficielle peut être normalisé, brut ou intégré temporellement. On peut citer comme exemples : l'indice normalisé d’hydratation de la végétation(en anglo-américain : Leaf Water Content Index, abréviation : L. W. C. I.), l'indice normalisé d’hydratation du sol(en anglo-américain Soil Water Content Index, abréviation : S. W. C. I.), lesquels prennent en compte à la fois une bande spectrale du proche infrarouge et une bande spectrale significative du moyen infrarouge.

OBS

indice d’hydratation superficielle : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Oil Production
CONT

A man with an inventive mind designed a system known today as the "jerker" rod system. Returning to the old small shallow wells, and using a simple but effective ball and washer pump, he connected hundreds of pumps to a single steam engine with a series of four arm spider wheels set horizontally, pulling four long lines of connecting wooden rods reaching into the oil field. Spider wheels in the field were powered by relay wheels near the plant and supplied push-pull power to a dozen or more wells connected to each string of jerker rods.

Français

Domaine(s)
  • Production pétrolière
CONT

La technologie du forage et de la production du pétrole brut est mise au point dans les champs pétrolifères autour de Petrolia et d’Oil Springs(Ontario) durant la seconde moitié du XIXe siècle. Les premières innovations importantes sont le forage par percussion au moyen d’une tige à ressort et le système de pompes avec tige à saccades encore utilisé dans les champs pétroliers du Sud de l'Ontario.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Crude Oil and Petroleum Products
CONT

In the case of light and medium crudes an average recovery factor of 35 per cent was assumed ...

Français

Domaine(s)
  • Pétroles bruts et dérivés
OBS

brut moyen : terme tiré du Règlement sur la répartition du pétrole.

PHR

Pétrole brut moyen, pétrole brut de densité moyenne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Petróleo bruto y derivados
DEF

Crudo petrolífero de densidad comprendida entre 870 y 920 kg/m³.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Black Products (Petroleum)
CONT

Crude oil is being produced throughout the world at close to full capacity with the bulk of the spare capacity residing in OPEC. Of this, nearly all of the spare capacity is in Saudi Arabia, Kuwait and the United Arab Emirates, and most of it is medium/heavy sour crude oil.

Français

Domaine(s)
  • Produits noirs (Pétrole)
CONT

Partout dans le monde, la production de brut atteint sa pleine capacité ou presque. Le gros de la capacité de réserve se trouve dans les pays de l'OPEC, soit principalement en Arabie saoudite, au Koweit et dans les Émirats arabes unis, et celle-ci est surtout constituée de brut corrosif moyen et lourd.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Authoring tools may render the same content in a variety of ways; each rendering is called a view. Some authoring tools will have several different types of view, and some allow views of several documents at once. For instance, one view may show raw markup, a second may show a structured tree, a third may show markup with rendered objects while a final view shows an example of how the document may appear if it were to be rendered by a particular browser. A typical way to distinguish views in a graphic environment is to place each in a separate window.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les outils d’édition peuvent traiter le même contenu de plusieurs façons ;chaque traitement est appelé une vue. Certains outils d’édition auront différents types de vue, et certains permettront les vues de différents documents simultanément. Par exemple, une vue peut montrer le balisage brut, une seconde peut montrer un arbre structuré, une troisième peut montrer le balisage avec les objets traités alors qu'une vue finale montre un exemple de la manière dont le document peut apparaître si il était interprêté par un navigateur particulier. Un moyen typique de distinguer les vues dans un environnement graphique est de les placer chacune dans une fenêtre différente.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Authoring tools may render the same content in a variety of ways; each rendering is called a view. Some authoring tools will have several different types of view, and some allow views of several documents at once. For instance, one view may show raw markup, a second may show a structured tree, a third may show markup with rendered objects while a final view shows an example of how the document may appear if it were to be rendered by a particular browser. A typical way to distinguish views in a graphic environment is to place each in a separate window.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les outils d’édition peuvent traiter le même contenu de plusieurs façons ;chaque traitement est appelé une vue. Certains outils d’édition auront différents types de vue, et certains permettront les vues de différents documents simultanément. Par exemple, une vue peut montrer le balisage brut, une seconde peut montrer un arbre structuré, une troisième peut montrer le balisage avec les objets traités alors qu'une vue finale montre un exemple de la manière dont le document peut apparaître si il était interprêté par un navigateur particulier. Un moyen typique de distinguer les vues dans un environnement graphique est de les placer chacune dans une fenêtre différente.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Authoring tools may render the same content in a variety of ways; each rendering is called a view. Some authoring tools will have several different types of view, and some allow views of several documents at once. For instance, one view may show raw markup, a second may show a structured tree, a third may show markup with rendered objects while a final view shows an example of how the document may appear if it were to be rendered by a particular browser. A typical way to distinguish views in a graphic environment is to place each in a separate window.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Les outils d’édition peuvent traiter le même contenu de plusieurs façons ;chaque traitement est appelé une vue. Certains outils d’édition auront différents types de vue, et certains permettront les vues de différents documents simultanément. Par exemple, une vue peut montrer le balisage brut, une seconde peut montrer un arbre structuré, une troisième peut montrer le balisage avec les objets traités alors qu'une vue finale montre un exemple de la manière dont le document peut apparaître si il était interprêté par un navigateur particulier. Un moyen typique de distinguer les vues dans un environnement graphique est de les placer chacune dans une fenêtre différente.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1991-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Fabric Nomenclature
  • Fashion and Styles (Clothing)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Nomenclature des tissus
  • Mode
CONT

Beaucoup de créateurs ont de nouveaux rapports aux tissus qu'ils utilisent comme matériau brut, l'Art textile devient leur moyen d’expression. C'est ainsi que Sheila Hicks, qui réalise des panneaux structures-textiles célèbres dans le monde entier, va créer pour la collection japonaise «Comme des Garçons», des tissus exclusifs.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1981-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing
OBS

The relationship between price or value and net income expressed as a factor; the reciprocal of the overall rate.

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
OBS

Le multiplicateur du revenu net est trouvé en utilisant le revenu net le plus récent ou le revenu net moyen de plusieurs années ou en appliquant au revenu brut normalisé un pourcentage type des frais d’exploitation d’immeubles semblables.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1980-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Collective Agreements and Bargaining

Français

Domaine(s)
  • Conventions collectives et négociations

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Remuneration (Personnel Management)

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Rémunération (Gestion du personnel)

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :