TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CALCUL CANADA [59 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- costs adjudged
1, fiche 1, Anglais, costs%20adjudged
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- costs awarded 2, fiche 1, Anglais, costs%20awarded
correct, pluriel
- costs allowed 3, fiche 1, Anglais, costs%20allowed
correct, pluriel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dépens accordés
1, fiche 1, Français, d%C3%A9pens%20accord%C3%A9s
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dépens alloués 2, fiche 1, Français, d%C3%A9pens%20allou%C3%A9s
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- dépens adjugés 2, fiche 1, Français, d%C3%A9pens%20adjug%C3%A9s
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- frais adjugés 3, fiche 1, Français, frais%20adjug%C3%A9s
à éviter, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
«Costs» se traduit par frais ou par dépens. [...] Les dépens sont la partie des frais engendrés par le procès que le gagnant peut se faire payer par le perdant. Il s’agit donc d’une somme qui n’ est pas encore déterminée au moment du jugement, bien qu'elle soit déterminable par la procédure de la taxe(au Canada), ou du calcul(au Nouveau Brunswick). [...] Les dépens sont généralement déterminés en fonction de deux barèmes [...] : a) frais entre avocat et client(«solicitor and client costs») b) frais entre parties(«party and party costs»). Au Canada, sauf mention contraire, ce sont les frais entre parties qui constituent les dépens. 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9pens%20accord%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-08-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Hydrology and Hydrography
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Emergency Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- CanFlood
1, fiche 2, Anglais, CanFlood
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CanFlood is an open source flood risk calculation toolkit designed for Canada. 1, fiche 2, Anglais, - CanFlood
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Hydrologie et hydrographie
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Gestion des urgences
Fiche 2, La vedette principale, Français
- CanFlood
1, fiche 2, Français, CanFlood
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CanFlood est une boîte à outils de calcul des risques d’inondation au code source ouvert conçue pour le Canada. 1, fiche 2, Français, - CanFlood
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-03-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Financial Institutions
- Banking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- banking regulator
1, fiche 3, Anglais, banking%20regulator
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- bank regulator 2, fiche 3, Anglais, bank%20regulator
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Europe's top banking regulator urged lenders to prepare for potential fallout from the strained relations between the West [and] Russia over Ukraine. 3, fiche 3, Anglais, - banking%20regulator
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Institutions financières
- Banque
Fiche 3, La vedette principale, Français
- organisme de réglementation bancaire
1, fiche 3, Français, organisme%20de%20r%C3%A9glementation%20bancaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- organisme de réglementation des banques 2, fiche 3, Français, organisme%20de%20r%C3%A9glementation%20des%20banques
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[…] le Bureau du surintendant des institutions financières(BSIF), le principal organisme de réglementation bancaire du [Canada], a dévoilé des propositions qui exigeraient la satisfaction de critères de robustesse pour l'admissibilité à tous les prêts hypothécaires non assurés, et qui fixeraient le taux de référence servant au calcul d’admissibilité pour ces prêts au taux contractuel plus deux points de pourcentage. 3, fiche 3, Français, - organisme%20de%20r%C3%A9glementation%20bancaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Instituciones financieras
- Operaciones bancarias
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- organismo de regulación bancaria
1, fiche 3, Espagnol, organismo%20de%20regulaci%C3%B3n%20bancaria
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- regulador bancario 2, fiche 3, Espagnol, regulador%20bancario
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En algunos países, los organismos de regulación bancaria han ido más allá de la simple estricta divulgación y las normas de auditoría, y requieren que los bancos tengan una calificación crediticia, asegurando que esa calificación se publique, e incluso haciendo altamente transparente la tasa de interés que un banco debe pagar sobre sus pasivos no asegurados. 1, fiche 3, Espagnol, - organismo%20de%20regulaci%C3%B3n%20bancaria
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-12-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Finance
- Scholarships and Research Grants
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- grant competition
1, fiche 4, Anglais, grant%20competition
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- grants competition 2, fiche 4, Anglais, grants%20competition
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Toward an "Imagination Quotient," a grants competition targeted to psychologists, neuroscientists, and educators who conduct research on theory of mind, mental imagery ... and related fields, to support projects that seek to test and validate a proposed measure and develop an intervention for imagination/perspective. 3, fiche 4, Anglais, - grant%20competition
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Finances
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 4, La vedette principale, Français
- concours de subventions
1, fiche 4, Français, concours%20de%20subventions
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[Plusieurs organisations, dont le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada(CRSNG) ] ont annoncé conjointement leur participation au 3e cycle du défi «Au coeur des données numériques» [...], un concours de subventions qui vise à favoriser la recherche nécessitant une grande puissance de calcul dans le domaine des sciences humaines. Le CRSNG prévoit financer de trois à cinq projets dans le cadre de cette initiative. 2, fiche 4, Français, - concours%20de%20subventions
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-03-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- embedded computation
1, fiche 5, Anglais, embedded%20computation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
With the growing need for flexibility ... an embedded parallel computer is needed that finds the optimum balance between all of the available forms of parallelism, yet remains programmable. Embedded computation requires more generality/flexibility than that offered by an ASIC [application specific integrated circuit], but less generality than that offered by a general purpose processor. Therefore, the instruction set architecture of an embedded computer can be optimized for an application domain, yet remain "general purpose" within that domain. 1, fiche 5, Anglais, - embedded%20computation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
embedded computation: designation validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 2, fiche 5, Anglais, - embedded%20computation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 5, La vedette principale, Français
- calcul embarqué
1, fiche 5, Français, calcul%20embarqu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les calculs sont également réalisés en dehors du robot et optimisés pour être réalisés en temps réel. Ici aussi, on ne respecte pas la contrainte d’un environnement instrumenté, ni les contraintes de calculs embarqués. 1, fiche 5, Français, - calcul%20embarqu%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
calcul embarqué: terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 5, Français, - calcul%20embarqu%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
calcul embarqué : désignation validée par des spécialistes canadiens de l'Université Concordia, de l'Université Dalhousie, de l'Université Laval et de Microsoft Canada. 3, fiche 5, Français, - calcul%20embarqu%C3%A9
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- calculs embarqués
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- computación empotrada
1, fiche 5, Espagnol, computaci%C3%B3n%20empotrada
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- computación embebida 1, fiche 5, Espagnol, computaci%C3%B3n%20embebida
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[…] solo algunos sensores y máquinas trabajan en red y hacen uso de computación empotrada (embebida). Típicamente están organizados en una pirámide de automatización vertical en la cual los sensores, los dispositivos de campo con inteligencia limitada y los controladores de automatización están gobernados por un sistema de control global. 1, fiche 5, Espagnol, - computaci%C3%B3n%20empotrada
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Advertising
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Association of Quebec Advertising Agencies
1, fiche 6, Anglais, Association%20of%20Quebec%20Advertising%20Agencies
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- AAPQ 1, fiche 6, Anglais, AAPQ
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The AAPQ was created to meet the following objectives: To defend, promote and represent the interests of Quebec advertising agencies to government bodies, businesses, specific media or media associations, unions, consumer protection associations and other organizations in the communications field, in Canada and abroad; To contribute to an improvement in the quality of advertising; To raise the public's awareness of the important role of advertising agencies; To establish and define for its members a code of ethics governing the various advertising agencies operating in Quebec so as to improve their professional relations with other parties involved. 1, fiche 6, Anglais, - Association%20of%20Quebec%20Advertising%20Agencies
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Publicité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Association des agences de publicité du Québec
1, fiche 6, Français, Association%20des%20agences%20de%20publicit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- AAPQ 1, fiche 6, Français, AAPQ
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La création de l'AAPQ a été motivée par les objectifs suivants :. Défendre, promouvoir et représenter les intérêts des agences de publicité du Québec auprès des organismes et milieux gouvernementaux, milieux d’affaires, associations de médias ou médias particuliers, syndicats, organismes de protection du consommateur et autres associations du monde de la communication, au Canada comme à l'étranger; Contribuer à l'amélioration de la qualité de la publicité;-Entente collective des annonces publicitaires entre l'Union des Artistes et l'Association des producteurs conjoints-Calcul des hausses tarifaires-Grille de tarif. Sensibiliser le public en général à l'importance du rôle des agences de publicité; Établir et définir pour ses membres les règles d’un code d’éthique régissant les diverses agences de publicité œuvrant au Québec afin d’améliorer leurs relations professionnelles avec les différents intervenants. 1, fiche 6, Français, - Association%20des%20agences%20de%20publicit%C3%A9%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Wood Products
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- grade
1, fiche 7, Anglais, grade
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An established quality - or use - classification of timber and also [in the USA] trees ... 2, fiche 7, Anglais, - grade
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Timber grade. 3, fiche 7, Anglais, - grade
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Produits du bois
Fiche 7, La vedette principale, Français
- classe
1, fiche 7, Français, classe
voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- qualité 2, fiche 7, Français, qualit%C3%A9
voir observation, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Classement du bois d’œuvre et aux États-Unis, des arbres, d’après des critères de qualité et l’utilisation escomptée. 3, fiche 7, Français, - classe
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La Commission(canadienne) nationale de classification des sciages(en anglais : National Lumber Grades Authority), dans son recueil de 1980 intitulé «Règles de classification pour le bois d’œuvre canadien» emploie le terme «qualité», de préférence à «classe», pour sa traduction de «grade» tandis que l'on retrouve dans la norme nationale du Canada(CAN3-086-M80) sur les «Règles de calcul des charpentes en bois» le terme «classe» comme traduction de «grade». 3, fiche 7, Français, - classe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-01-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- manual intervention
1, fiche 8, Anglais, manual%20intervention
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Changes were also implemented to the T1 Individual processing systems to automate the assessment and reassessment of many returns which previously required manual intervention, and to streamline the calculation of interest and penalty charges for those returns which still require such intervention. 1, fiche 8, Anglais, - manual%20intervention
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- intervention humaine
1, fiche 8, Français, intervention%20humaine
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[Revenu Canada] a aussi mis en œuvre des modifications aux systèmes de traitement des déclarations T1 des particuliers afin d’automatiser l'établissement des cotisations et de nombreuses déclarations qui nécessitaient auparavant une intervention humaine, et de rationaliser le calcul des intérêts et des pénalités à l'égard des déclarations qui nécessitent toujours une telle intervention. 1, fiche 8, Français, - intervention%20humaine
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Anti-pollution Measures
- Agriculture - General
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Model Farm Program
1, fiche 9, Anglais, Model%20Farm%20Program
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) Model Farm Program was an extensive, collaborative study intended to improve the accuracy of GHG [greenhouse gas] emissions from Canadian agriculture and to identify ways to reduce farm emissions. 1, fiche 9, Anglais, - Model%20Farm%20Program
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Model Farm Programme
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Mesures antipollution
- Agriculture - Généralités
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Programme de modèles d’exploitations agricoles
1, fiche 9, Français, Programme%20de%20mod%C3%A8les%20d%26rsquo%3Bexploitations%20agricoles
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le Programme de modèles d’exploitations agricoles d’Agriculture et Agroalimentaire Canada(AAC) était une étude approfondie menée en collaboration dans le but d’améliorer la précision du calcul des émissions de GES [gaz à effet de serre] attribuables au secteur agricole canadien et de trouver des solutions pour réduire les émissions provenant des fermes. 1, fiche 9, Français, - Programme%20de%20mod%C3%A8les%20d%26rsquo%3Bexploitations%20agricoles
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-04-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Rules of Court
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- costs on a party and party basis
1, fiche 10, Anglais, costs%20on%20a%20party%20and%20party%20basis
correct, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- costs between party and party 1, fiche 10, Anglais, costs%20between%20party%20and%20party
correct, pluriel
- party and party costs 2, fiche 10, Anglais, party%20and%20party%20costs
correct, pluriel
- party-and-party costs 3, fiche 10, Anglais, party%2Dand%2Dparty%20costs
correct, pluriel
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terms used in the plural. 4, fiche 10, Anglais, - costs%20on%20a%20party%20and%20party%20basis
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- dépens partie-partie
1, fiche 10, Français, d%C3%A9pens%20partie%2Dpartie
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- dépens entre parties 2, fiche 10, Français, d%C3%A9pens%20entre%20parties
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- dépens taxés sur la base des frais entre parties 3, fiche 10, Français, d%C3%A9pens%20tax%C3%A9s%20sur%20la%20base%20des%20frais%20entre%20parties
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- frais taxés entre parties 4, fiche 10, Français, frais%20tax%C3%A9s%20entre%20parties
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel
- frais entre des parties 4, fiche 10, Français, frais%20entre%20des%20parties
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel
- frais entre parties 5, fiche 10, Français, frais%20entre%20parties
à éviter, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
dépens partie-partie : terme recommandé par le Comité d’uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du Programme national de l’administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 6, fiche 10, Français, - d%C3%A9pens%20partie%2Dpartie
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
«Costs» se traduit par frais ou par dépens. [...] Les dépens sont la partie des frais engendrés par le procès que le gagnant peut se faire payer par le perdant. Il s’agit donc d’une somme qui n’ est pas encore déterminée au moment du jugement, bien qu'elle soit déterminable par la procédure de la taxe(au Canada), ou du calcul(au Nouveau-Brunswick). [...] Les dépens sont généralement déterminés en fonction de deux barèmes [...] : a) frais entre avocat et client(«solicitor and client costs») b) frais entre parties(«party and party costs»). Au Canada, sauf mention contraire, ce sont les frais entre parties qui constituent les dépens. 7, fiche 10, Français, - d%C3%A9pens%20partie%2Dpartie
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Termes pluriel d’usage. 6, fiche 10, Français, - d%C3%A9pens%20partie%2Dpartie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-06-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Computer Mathematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Compute Canada
1, fiche 11, Anglais, Compute%20Canada
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- CC 2, fiche 11, Anglais, CC
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
As a national organization, Compute Canada coordinates and promotes the use of HPC [high-performance computing] in Canadian research ... Compute Canada integrates high-performance computers, data resources and tools, and academic research facilities around the country. 3, fiche 11, Anglais, - Compute%20Canada
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Mathématiques informatiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Calcul Canada
1, fiche 11, Français, Calcul%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- CC 2, fiche 11, Français, CC
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
En tant qu'organisme national, Calcul Canada coordonne et promeut l'usage du CHP [calcul à haute performance] dans la recherche partout au pays [...] Calcul Canada regroupe des ordinateurs ultra puissants, des banques de données et outils, ainsi que des installations de recherche universitaires à travers le pays. 3, fiche 11, Français, - Calcul%20Canada
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-06-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Computer Mathematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Compute Canada Strategic Plan 2014-2019
1, fiche 12, Anglais, Compute%20Canada%20Strategic%20Plan%202014%2D2019
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
... a strategic document that frames and focuses Compute Canada’s priorities over the next five years [until 2019.] 1, fiche 12, Anglais, - Compute%20Canada%20Strategic%20Plan%202014%2D2019
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Mathématiques informatiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Plan stratégique de Calcul Canada 2014-2019
1, fiche 12, Français, Plan%20strat%C3%A9gique%20de%20Calcul%20Canada%202014%2D2019
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[...] plan stratégique [qui] prévoit les besoins futurs en fonction des tendances actuelles [d’ici 2019.] 1, fiche 12, Français, - Plan%20strat%C3%A9gique%20de%20Calcul%20Canada%202014%2D2019
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-06-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Computer Mathematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Calcul Québec
1, fiche 13, Anglais, Calcul%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- CQ 2, fiche 13, Anglais, CQ
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
One of the four regional high performance computing organizations grouped under Compute Canada. 3, fiche 13, Anglais, - Calcul%20Qu%C3%A9bec
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Mathématiques informatiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Calcul Québec
1, fiche 13, Français, Calcul%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- CQ 2, fiche 13, Français, CQ
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Calcul Québec(CQ) est une fédération d’universités québécoises réunies autour du calcul informatique de pointe(CIP). [...] Au sein de Calcul Canada[, qui est l'organisme fédéral sans but lucratif chapeautant le CIP au Canada], on trouve quatre organisations régionales : ACEnet, Calcul Québec, Compute Ontario et West Grid. 2, fiche 13, Français, - Calcul%20Qu%C3%A9bec
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-06-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Computer Hardware
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- high performance computing infrastructure
1, fiche 14, Anglais, high%20performance%20computing%20infrastructure
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- HPC infrastructure 2, fiche 14, Anglais, HPC%20infrastructure
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
High performance computing infrastructure — Supercomputing, also known as high performance computing (HPC) puts supercomputers and computer clusters to work to solve complex and advanced problems in a variety of research disciplines. 3, fiche 14, Anglais, - high%20performance%20computing%20infrastructure
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Matériel informatique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- infrastructure de calcul de haute performance
1, fiche 14, Français, infrastructure%20de%20calcul%20de%20haute%20performance
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- infrastructure de CHP 2, fiche 14, Français, infrastructure%20de%20CHP
correct, nom féminin
- infrastructure de calcul informatique de pointe 3, fiche 14, Français, infrastructure%20de%20calcul%20informatique%20de%20pointe
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Il est possible de demander à la FCI [Fondation canadienne pour l'innovation] des fonds pour l'infrastructure de calcul de haute performance(CHP), mais la FCI demande que cette infrastructure soit abritée et gérée par Calcul Canada si possible. Il faut donc consulter Calcul Canada avant de présenter la demande. 2, fiche 14, Français, - infrastructure%20de%20calcul%20de%20haute%20performance
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-11-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Market Prices
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- bidder-optimal core price
1, fiche 15, Anglais, bidder%2Doptimal%20core%20price
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Bidder-optimal core pricing identifies the smallest payments that are consistent with the core, generalizing second-pricing in a useful way. ... If the regions are not substitutes, then the Vickrey prices are typically not in the core; bidder-optimal core prices will then be lower than the Vickrey prices. 2, fiche 15, Anglais, - bidder%2Doptimal%20core%20price
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Vente
- Prix (Commercialisation)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- prix de base optimal
1, fiche 15, Français, prix%20de%20base%20optimal
proposition, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Industrie Canada appliquera les prix de base optimaux pour les soumissionnaires et utilisera la «méthode Vickrey de calcul du deuxième prix» pour déterminer les prix de base. 1, fiche 15, Français, - prix%20de%20base%20optimal
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Employment Benefits
- Federal Administration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Atomic Energy of Canada Limited Pension Regulations
1, fiche 16, Anglais, Atomic%20Energy%20of%20Canada%20Limited%20Pension%20Regulations
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Regulations Respecting the Counting of Service and the Payment of Pensions of Certain Employees and Former Employees of Atomic Energy of Canada Limited 1, fiche 16, Anglais, Regulations%20Respecting%20the%20Counting%20of%20Service%20and%20the%20Payment%20of%20Pensions%20of%20Certain%20Employees%20and%20Former%20Employees%20of%20Atomic%20Energy%20of%20Canada%20Limited
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Public Service Superannuation Act. 1, fiche 16, Anglais, - Atomic%20Energy%20of%20Canada%20Limited%20Pension%20Regulations
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Atomic Energy of Canada Ltd Pension Regulations
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Avantages sociaux
- Administration fédérale
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Règlement sur les pensions de l’Énergie atomique du Canada, Limitée
1, fiche 16, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20pensions%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89nergie%20atomique%20du%20Canada%2C%20Limit%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Règlement concernant le calcul du service et le paiement des pensions de certains employés et anciens employés de l'Énergie atomique du Canada, Limitée 1, fiche 16, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20le%20calcul%20du%20service%20et%20le%20paiement%20des%20pensions%20de%20certains%20employ%C3%A9s%20et%20anciens%20employ%C3%A9s%20de%20l%27%C3%89nergie%20atomique%20du%20Canada%2C%20Limit%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les pensions de la fonction publique. 1, fiche 16, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20pensions%20de%20l%26rsquo%3B%C3%89nergie%20atomique%20du%20Canada%2C%20Limit%C3%A9e
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Règlement de pension de l’Énergie atomique du Canada, Limitée
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2012-09-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Canadian Wheat Board Receivables Adjustment worksheet
1, fiche 17, Anglais, Canadian%20Wheat%20Board%20Receivables%20Adjustment%20worksheet
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- CWB-RA worksheet 1, fiche 17, Anglais, CWB%2DRA%20worksheet
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The Canadian Wheat Board Receivables Adjustment (CWB-RA) worksheet is an optional AgriStability program feature that you may use instead of the default calculation. The worksheet allows you to calculate the CWB-RA using actual sales and the pricing option you used when you sold your CWB commodities into the active pool. 2, fiche 17, Anglais, - Canadian%20Wheat%20Board%20Receivables%20Adjustment%20worksheet
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Canadian Wheat Board Receivables Adjustment worksheet; CWB-RA worksheet: term and shortened form approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada on March 13, 2012. 3, fiche 17, Anglais, - Canadian%20Wheat%20Board%20Receivables%20Adjustment%20worksheet
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 17, La vedette principale, Français
- feuille de calcul du rajustement des comptes débiteurs de la Commission canadienne du blé
1, fiche 17, Français, feuille%20de%20calcul%20du%20rajustement%20des%20comptes%20d%C3%A9biteurs%20de%20la%20Commission%20canadienne%20du%20bl%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- feuille de calcul du RCD-CCB 1, fiche 17, Français, feuille%20de%20calcul%20du%20RCD%2DCCB
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
La feuille de calcul du rajustement des comptes débiteurs de la Commission canadienne du blé (RCD-CCB) peut être utilisée au choix à la place de la formule de calcul par défaut. Elle vous permet de calculer le RCD-CCB en utilisant vos valeurs de ventes réelles ainsi que l’option de fixation de prix que vous avez choisie pour consigner vos cultures mises en marché par la CCB dans le compte de mise en commun en vigueur. 2, fiche 17, Français, - feuille%20de%20calcul%20du%20rajustement%20des%20comptes%20d%C3%A9biteurs%20de%20la%20Commission%20canadienne%20du%20bl%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
feuille de calcul du rajustement des comptes débiteurs de la Commission canadienne du blé; feuille de calcul du RCD-CCB : terme et forme abrégée approuvés par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada le 13 mars 2012. 3, fiche 17, Français, - feuille%20de%20calcul%20du%20rajustement%20des%20comptes%20d%C3%A9biteurs%20de%20la%20Commission%20canadienne%20du%20bl%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-08-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Accounting
- Real Estate
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Book Value Calculator 1, fiche 18, Anglais, Book%20Value%20Calculator
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The "Book Value Calculator" (hereafter referred to as the "BVC") was designed by the Appraisals Directorate at Public Works and Government Services Canada (PWGSC) to assist in determining the Gross Book Value (GBV) and Net Book Value (NBV) necessary for the opening balance statement for PWGSC [Public Works and Government Services Canada] and for other departments and agencies of the federal government. The "BVC" is essentially an "Access" database program that is designed to use readily available data to estimate the gross and net book values of land and buildings (or infrastructure); remaining life for amortization; and the effective year built (to support systems that must calculate NBV rather than accept it as an input item). 1, fiche 18, Anglais, - Book%20Value%20Calculator
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Comptabilité
- Immobilier
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Calculateur de la valeur comptable
1, fiche 18, Français, Calculateur%20de%20la%20valeur%20comptable
non officiel, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- CVC 2, fiche 18, Français, CVC
non officiel, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
À la Direction des évaluations, Direction générale des services immobiliers de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada], système de calcul utilisé pour établir la valeur comptable des biens immobiliers 2, fiche 18, Français, - Calculateur%20de%20la%20valeur%20comptable
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2010-02-10
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Man-Made Construction Materials
- Soil Mechanics (Engineering)
- Synthetic Fabrics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- apparent opening size
1, fiche 19, Anglais, apparent%20opening%20size
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- AOS 2, fiche 19, Anglais, AOS
correct
- A.O.S. 3, fiche 19, Anglais, A%2EO%2ES%2E
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- equivalent opening size 4, fiche 19, Anglais, equivalent%20opening%20size
voir observation, vieilli
- E.O.S. 3, fiche 19, Anglais, E%2EO%2ES%2E
vieilli
- E.O.S. 3, fiche 19, Anglais, E%2EO%2ES%2E
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
For a geotextile, a property which indicates the approximate largest particle that would effectively pass through the geotextile. 5, fiche 19, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The apparent opening size (AOS) or equivalent opening size (EOS) (they are equivalent terms) are defined in CW-02215 as the U.S. Standard sieve number that has openings closest in size to the openings in the fabric. The test uses known sized glass beads of designated number and determines by sieving ... that size of beads for which 5% or less pass through the fabric. 6, fiche 19, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
AOS (apparent opening size) is the basic indicator of the pore size of a geotextile. The AOS test involves dry sieving of glass beads and ASTM D 4751 describes the standard methodology. The AOS actually measures the near-largest pore diameter in the geotextile. Using similar terminology as soil gradation, AOS is commonly expressed as O95 (based on retaining 95% of a given size glass bead). There are other indicators opening sizes that design methods have used such as O90, O98, Of or filtration opening size (FOS). When two different geotextiles (same O95 value) were compared, each geotextile might have different hydraulic behaviors. 7, fiche 19, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
This test was developed by the U.S. Army Corps of Engineers for evaluating woven fabrics but has been extended to cover all fabrics, including the nonwoven types. 6, fiche 19, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
... the "Equivalent Opening Size" (E.O.S.) ... is still occasionally used, although the internationally adopted term for the O95 value is now "Apparent Opening Size" (A.O.S.). 3, fiche 19, Anglais, - apparent%20opening%20size
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Compare with "filtration opening size." 8, fiche 19, Anglais, - apparent%20opening%20size
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Matériaux de construction artificiels
- Mécanique des sols
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- ouverture de filtration (tamisage à sec)
1, fiche 19, Français, ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20%C3%A0%20sec%29
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- ouverture de filtration (tamisage par voie sèche) 1, fiche 19, Français, ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20par%20voie%20s%C3%A8che%29
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
ouverture de filtration (tamisage à sec, ou par voie sèche) : équivalents obtenus auprès d’un professeur de l’École polytechnique de Montréal, qui donne un cours intitulé «Mécanique des sols expérimentale». Selon lui, l’expression «diamètre d’ouverture de filtration» est pléonastique. 1, fiche 19, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20%C3%A0%20sec%29
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Pour les géotextiles utilisés comme filtres, on mesurera par commodité la probabilité de passage des particules de sol d’un diamètre connu. On assimile ainsi le géotextile à un tamis. On enregistre la taille maximale des particules traversant le tamis, mesure assimilée à un diamètre, d’où l’expression «diamètre de filtration». Plusieurs principes et méthodes sont actuellement utilisés pour définir cette caractéristique : tamisage à sec de billes de verre calibrées [...]; tamisage à sec de particules de sol [...]; tamisage de sol à l’humide [...]; tamisage de sol sous régime hydrodynamique. 2, fiche 19, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20%C3%A0%20sec%29
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Le critère de rétention des particules de sol est généralement exprimé par un rapport entre l'ouverture de filtration du géotextile(représentant sa porométrie) et la dimension des plus grosses particules de sol susceptible de le traverser(D). Ouverture de filtration. Diverses techniques ont été développées pour mesurer la taille des pores d’un géotextile. Elles sont divisées en trois classes : les méthodes directes(optiques ou par analyse d’images) ;indirectes(tamisage) ou théoriques(calcul de la porométrie). Les méthodes par tamisage sont les seules à avoir été normalisées. Le diamètre d’ouverture de filtration est défini comme la dimension d95 de la courbe cumulative des particules passant au travers le géotextile pendant le tamisage. En d’autres mots, d95 est la dimension de l'ouverture du géotextile dont 95 % de ses ouvertures sont inférieures à cette valeur. Au Canada, deux méthodes sont actuellement utilisées : le tamisage hydrodynamique qui donne le paramètre FOS(Filtration Opening Size)(CAN/CGSB 148. 1-10) et le tamisage à sec qui donne le AOS(ASTM D 4751-81). Pour mesurer le FOS, on dépose sur le géotextile une quantité déterminée de billes de verre et on le soumet à une série d’immersions et d’émersions dans un bac rempli d’eau. Les particules sont alors entraînées à travers l'échantillon. Cette procédure simule des conditions que l'on retrouve dans des applications de filtration et de séparation. Selon certains, le FOS est donc le seul critère à appliquer pour la conception de filtres et de séparateurs. En effet, la procédure d’immersion et d’émersion force les particules à passer au travers du géotextile. Aussi, le fait de mouiller les particules pendant le tamisage élimine les forces d’électricité statique à la surface des particules et des fibres. Avec le tamisage à sec, les forces électrostatiques qui se développent pendant le test entraînent une agglomération des particules, même en utilisant un agent antistatiq 3, fiche 19, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20%C3%A0%20sec%29
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-02-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Engineering Tests and Reliability
- Man-Made Construction Materials
- Soil Mechanics (Engineering)
- Synthetic Fabrics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- filtration opening size
1, fiche 20, Anglais, filtration%20opening%20size
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- FOS 1, fiche 20, Anglais, FOS
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
AOS (apparent opening size) is the basic indicator of the pore size of a geotextile. The AOS test involves dry sieving of glass beads and ASTM D 4751 describes the standard methodology. The AOS actually measures the near-largest pore diameter in the geotextile. Using similar terminology as soil gradation, AOS is commonly expressed as O95 (based on retaining 95% of a given size glass bead). There are other indicators opening sizes that design methods have used such as O90, O98, Of or filtration opening size (FOS). When two different geotextiles (same O95 value) were compared, each geotextile might have different hydraulic behaviors. 1, fiche 20, Anglais, - filtration%20opening%20size
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Compare with "apparent opening size." 2, fiche 20, Anglais, - filtration%20opening%20size
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Matériaux de construction artificiels
- Mécanique des sols
- Textiles artificiels et synthétiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- ouverture de filtration (tamisage hydrodynamique)
1, fiche 20, Français, ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20hydrodynamique%29
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- ouverture de filtration (tamisage par voie hydrodynamique) 1, fiche 20, Français, ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20par%20voie%20hydrodynamique%29
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
ouverture de filtration (tamisage hydrodynamique, ou par voie hydrodynamique) : équivalents obtenus auprès d’un professeur de l’École polytechnique de Montréal, qui donne un cours intitulé «Mécanique des sols expérimentale». Selon lui, l’expression «diamètre d’ouverture de filtration» est pléonastique. 1, fiche 20, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20hydrodynamique%29
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Pour les géotextiles utilisés comme filtres, on mesurera par commodité la probabilité de passage des particules de sol d’un diamètre connu. On assimile ainsi le géotextile à un tamis. On enregistre la taille maximale des particules traversant le tamis, mesure assimilée à un diamètre, d’où l’expression «diamètre de filtration». Plusieurs principes et méthodes sont actuellement utilisés pour définir cette caractéristique : tamisage à sec de billes de verre calibrées [...]; tamisage à sec de particules de sol [...]; tamisage de sol à l’humide [...]; tamisage de sol sous régime hydrodynamique. 2, fiche 20, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20hydrodynamique%29
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Le critère de rétention des particules de sol est généralement exprimé par un rapport entre l'ouverture de filtration du géotextile(représentant sa porométrie) et la dimension des plus grosses particules de sol susceptible de le traverser(D). Ouverture de filtration. Diverses techniques ont été développées pour mesurer la taille des pores d’un géotextile. Elles sont divisées en trois classes : les méthodes directes(optiques ou par analyse d’images) ;indirectes(tamisage) ou théoriques(calcul de la porométrie). Les méthodes par tamisage sont les seules à avoir été normalisées. Le diamètre d’ouverture de filtration est défini comme la dimension d95 de la courbe cumulative des particules passant au travers le géotextile pendant le tamisage. En d’autres mots, d95 est la dimension de l'ouverture du géotextile dont 95 % de ses ouvertures sont inférieures à cette valeur. Au Canada, deux méthodes sont actuellement utilisées : le tamisage hydrodynamique qui donne le paramètre FOS(Filtration Opening Size)(CAN/CGSB 148. 1-10) et le tamisage à sec qui donne le AOS(ASTM D 4751-81). Pour mesurer le FOS, on dépose sur le géotextile une quantité déterminée de billes de verre et on le soumet à une série d’immersions et d’émersions dans un bac rempli d’eau. Les particules sont alors entraînées à travers l'échantillon. Cette procédure simule des conditions que l'on retrouve dans des applications de filtration et de séparation. Selon certains, le FOS est donc le seul critère à appliquer pour la conception de filtres et de séparateurs. En effet, la procédure d’immersion et d’émersion force les particules à passer au travers du géotextile. Aussi, le fait de mouiller les particules pendant le tamisage élimine les forces d’électricité statique à la surface des particules et des fibres. Avec le tamisage à sec, les forces électrostatiques qui se développent pendant le test entraînent une agglomération des particules, même en utilisant un agent antistatiq 3, fiche 20, Français, - ouverture%20de%20filtration%20%28tamisage%20hydrodynamique%29
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2009-10-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Nuclear Physics
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- covariance data computation
1, fiche 21, Anglais, covariance%20data%20computation
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
covariance data comptation: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 2, fiche 21, Anglais, - covariance%20data%20computation
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Physique nucléaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- calcul des données de covariance
1, fiche 21, Français, calcul%20des%20donn%C3%A9es%20de%20covariance
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
calcul des données de covariance : terme en usage à Ressources naturelles Canada-Secteur des sciences de la Terre. 2, fiche 21, Français, - calcul%20des%20donn%C3%A9es%20de%20covariance
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2009-09-21
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Education (General)
- Continuing Education
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- workplace literacy program
1, fiche 22, Anglais, workplace%20literacy%20program
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- employee basic skills program 2, fiche 22, Anglais, employee%20basic%20skills%20program
correct
- workplace education program 3, fiche 22, Anglais, workplace%20education%20program
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
An education program typically carried out in a setting provided by the workers' employer or union and designed to help incumbent (employed) workers to strengthen their basic skills. 4, fiche 22, Anglais, - workplace%20literacy%20program
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
- Éducation permanente
Fiche 22, La vedette principale, Français
- programme d’alphabétisation en milieu de travail
1, fiche 22, Français, programme%20d%26rsquo%3Balphab%C3%A9tisation%20en%20milieu%20de%20travail
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
I1 est temps de tenir compte des conséquences des faiblesses de certains travailleurs en matière de lecture, d’écriture et de calcul. D'après l'expérience glanée par différentes municipalités de l'ensemble du Canada, les programmes d’alphabétisation en milieu de travail sont un élément valable d’un plan de formation interne et d’une stratégie à long terme. Intégrés à la gestion générale des ressources humaines, ils sont avantageux tant pour l'employé que pour l'employeur. 2, fiche 22, Français, - programme%20d%26rsquo%3Balphab%C3%A9tisation%20en%20milieu%20de%20travail
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2009-03-31
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Actuarial Practice
- Pensions and Annuities
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- pension value
1, fiche 23, Anglais, pension%20value
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- value of a pension 2, fiche 23, Anglais, value%20of%20a%20pension
correct
- annuity value 3, fiche 23, Anglais, annuity%20value
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
For the purpose of calculating the additional pension benefit, the value of a pension having the same characteristics as the normal pension, except the pension supplement provided by the pension plan for the payment of a minimum pension, shall be determined, based on the assumption that payment of the pension begins at the normal retirement age and allowing for adjustment of the pension between the date the member ceases to be an active member until the date the member reaches the age that is 10 years under normal retirement age. 2, fiche 23, Anglais, - pension%20value
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Actuariat
- Pensions et rentes
Fiche 23, La vedette principale, Français
- valeur d’une rente
1, fiche 23, Français, valeur%20d%26rsquo%3Bune%20rente
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- valeur de rente 2, fiche 23, Français, valeur%20de%20rente
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Aux fins du calcul de cette prestation additionnelle, la valeur d’une rente comportant les mêmes caractéristiques que celles de la rente normale, à l'exception du complément de rente prévu par le régime de retraite pour le versement d’une rente minimale, est déterminée en supposant que le service de cette rente débute à l'âge normal de la retraite et en prévoyant l'indexation de cette rente entre le moment où le participant cesse d’être actif et la date où le participant atteindra un âge inférieur de 10 ans à l'âge normal de la retraite. Cette indexation doit être de 50 % de l'évolution de l'indice d’ensemble des prix à la consommation pour le Canada, non désaisonnalisé, publié par Statistique Canada, entre le mois au cours duquel le participant a cessé d’être actif et celui au cours duquel cessera l'indexation; le taux annualisé de cette indexation ne peut toutefois être inférieur à 0 % ni supérieur à 2 %. 1, fiche 23, Français, - valeur%20d%26rsquo%3Bune%20rente
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2008-09-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Taxation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Payroll Deductions Formulas for Computer Programs
1, fiche 24, Anglais, Payroll%20Deductions%20Formulas%20for%20Computer%20Programs
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Machine Computation of Income Tax Deductions, Canada Pension Plan Contributions and Unemployment Insurance Premiums 2, fiche 24, Anglais, Machine%20Computation%20of%20Income%20Tax%20Deductions%2C%20Canada%20Pension%20Plan%20Contributions%20and%20Unemployment%20Insurance%20Premiums
ancienne désignation, correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Canada Revenue Agency's publication T4127(E). 3, fiche 24, Anglais, - Payroll%20Deductions%20Formulas%20for%20Computer%20Programs
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Fiscalité
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Formules pour le calcul informatisé des retenues sur la paie
1, fiche 24, Français, Formules%20pour%20le%20calcul%20informatis%C3%A9%20des%20retenues%20sur%20la%20paie
correct, nom féminin, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Calcul mécanographique des retenues d’impôt sur le revenu, des cotisations au Régime de pensions du Canada et des cotisations d’assurance-chômage 2, fiche 24, Français, Calcul%20m%C3%A9canographique%20des%20retenues%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu%2C%20des%20cotisations%20au%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada%20et%20des%20cotisations%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dch%C3%B4mage
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Publication T4127(F) de l’Agence du revenu du Canada. 3, fiche 24, Français, - Formules%20pour%20le%20calcul%20informatis%C3%A9%20des%20retenues%20sur%20la%20paie
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2007-07-16
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Taxation
- Investment
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- tax abatement
1, fiche 25, Anglais, tax%20abatement
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- abatement 2, fiche 25, Anglais, abatement
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A term broadly used for deductions in computing tax, and particularly those who reduce the amount due, such as the deductions commonly given to individual income taxpayers. 3, fiche 25, Anglais, - tax%20abatement
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The calculation of the dividend tax credit for residents of Quebec differs from the calculation used in the rest of Canada in the following respects: the net federal tax payable is further reduced by a standard federal tax abatement (equal to 16.5% currently) ... 4, fiche 25, Anglais, - tax%20abatement
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Fiscalité
- Investissements et placements
Fiche 25, La vedette principale, Français
- abattement d’impôt
1, fiche 25, Français, abattement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- abattement fiscal 2, fiche 25, Français, abattement%20fiscal
correct, nom masculin
- abattement 3, fiche 25, Français, abattement
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Réduction, diminution d’impôt. 3, fiche 25, Français, - abattement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le calcul de dégrèvement fiscal pour les résidents du Québec diffère du calcul utilisé dans le reste du Canada sous les aspects suivants : l'impôt fédéral net à payer est davantage réduit par un abattement fiscal fédéral uniforme(actuellement de 16, 5%), l'impôt provincial et le dégrèvement fiscal provincial sont basés sur un pourcentage du montant majoré du dividende [...] 4, fiche 25, Français, - abattement%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
- Inversiones
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- reducción del tipo impositivo
1, fiche 25, Espagnol, reducci%C3%B3n%20del%20tipo%20impositivo
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- reducción fiscal 2, fiche 25, Espagnol, reducci%C3%B3n%20fiscal
nom féminin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2007-06-28
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Regulatory Policy and Planning
1, fiche 26, Anglais, Regulatory%20Policy%20and%20Planning
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. This directorate develops and implements regulatory plans and policies for spectrum management, telecommunications security and infrastructure protection, and availability of telecommunications services during emergencies. Some of its key functions include federal legislative and regulatory proposals related to spectrum management, telecommunications protection (e.g., cybersecurity) and emergency telecommunications (e.g., priority access, developing public alerting capability). As well, the directorate also provides economic analysis related to wireless industries (e.g., spectrum auction design, review of licence fee structures). 1, fiche 26, Anglais, - Regulatory%20Policy%20and%20Planning
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Regulatory Policy and Planning directorate
- RPP
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Politiques et planification en matière de réglementation
1, fiche 26, Français, Politiques%20et%20planification%20en%20mati%C3%A8re%20de%20r%C3%A9glementation
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. Cette direction élabore des plans stratégiques relatifs à la gestion du spectre et applique les politiques réglementaires connexes. Certaines de ses principales fonctions concernent les lois, les règlements, les initiatives relatives aux plans d’activités, le calcul du coût des programmes, la dotation, l'obligation de rendre des comptes, et la planification des télécommunications d’urgence incluant l'assurance d’une sécurité informatique pour l'infrastructure de communications. La direction est également responsable de la conception, de l'évaluation et de l'interprétation des ventes aux enchères ainsi que de l'analyse économique des industries de systèmes sans fil et des barèmes de droits de licence. 1, fiche 26, Français, - Politiques%20et%20planification%20en%20mati%C3%A8re%20de%20r%C3%A9glementation
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- direction Politiques et planification en matière de réglementation
- PPMR
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2007-06-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Social Services and Social Work
- Real Estate
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- rental subsidy
1, fiche 27, Anglais, rental%20subsidy
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- accommodation cost subsidy 2, fiche 27, Anglais, accommodation%20cost%20subsidy
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The rental subsidy is defined as the portion of the full market rent paid by the lead department to PWC [Public Works Canada], which is 100% for the first five years and thereafter will vary depending on the rental subsidy calculation as set out in Appendix B of the Workplace Day Care Centre Policy. 3, fiche 27, Anglais, - rental%20subsidy
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Services sociaux et travail social
- Immobilier
Fiche 27, La vedette principale, Français
- subvention locative
1, fiche 27, Français, subvention%20locative
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- allocation de logement 2, fiche 27, Français, allocation%20de%20logement
nom féminin
- allocation-logement 3, fiche 27, Français, allocation%2Dlogement
nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Par subvention locative, on entend la partie du taux maximum du marché payée à TPC [Travaux publics Canada] par le ministère principal, à savoir 100 % les 5 premières années, et un taux variable par la suite en fonction du calcul de la subvention locative figurant à l'annexe B de la politique sur les garderies en milieu de travail. 4, fiche 27, Français, - subvention%20locative
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Servicios sociales y trabajo social
- Bienes raíces
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- subsidio de alquiler
1, fiche 27, Espagnol, subsidio%20de%20alquiler
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- subsidio de vivienda 1, fiche 27, Espagnol, subsidio%20de%20vivienda
nom masculin
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-05-28
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- tenant service methodology 1, fiche 28, Anglais, tenant%20service%20methodology
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
The tenant service methodology focuses on tenant service related outcomes that reflect tenant satisfaction, contracting and asset integrity. The contractor may undertake tenant services work as described in this part. The RFP (Request for proposal) will provide a revenue sharing calculation and process for distributing management fees between the contractor and PWGSC [Public Works and Government Services Canada]. 2, fiche 28, Anglais, - tenant%20service%20methodology
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 28, La vedette principale, Français
- méthodologie des services aux locataires
1, fiche 28, Français, m%C3%A9thodologie%20des%20services%20aux%20locataires
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
La méthodologie des services aux locataires est axée sur les résultats relatifs aux services aux locataires qui tiennent compte de la satisfaction des locataires, de l'attribution des marchés et de l'intégrité des biens. L'entrepreneur peut se charger de travaux associés aux services aux locataires suivant les indications données dans la présente partie. Le mode de calcul du partage des recettes et la façon de répartir les frais de gestion entre l'entrepreneur et TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] seront précisés dans la DDP [Demande de proposition]. 2, fiche 28, Français, - m%C3%A9thodologie%20des%20services%20aux%20locataires
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Surveying Techniques
- Mathematical Geography
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Helmert blocking method
1, fiche 29, Anglais, Helmert%20blocking%20method
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Helmert blocking technique 2, fiche 29, Anglais, Helmert%20blocking%20technique
correct
- Helmert blocking 2, fiche 29, Anglais, Helmert%20blocking
correct
- Helmert block method 3, fiche 29, Anglais, Helmert%20block%20method
correct
- Helmert Blocking method 4, fiche 29, Anglais, Helmert%20Blocking%20method
correct
- Helmert Blocking Method 5, fiche 29, Anglais, Helmert%20Blocking%20Method
correct, voir observation
- Helmert Blocking technique 6, fiche 29, Anglais, Helmert%20Blocking%20technique
correct
- Helmert Blocking 7, fiche 29, Anglais, Helmert%20Blocking
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A technique for computing a simultaneous least squares adjustment of a large data set by grouping the data into smaller pieces, called "blocks", and producing the complete covariance matrix used in calculating the local and network accuracies. 7, fiche 29, Anglais, - Helmert%20blocking%20method
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Helmert blocking, which was developed a little over 100 years ago by F. R. Helmert (Helmert 1880) is basically a technique for breaking up a least squares adjustment problem, which is too large to be managed as a single computation, into many smaller computational tasks with potentially large savings in computer storage and CPU requirements. 2, fiche 29, Anglais, - Helmert%20blocking%20method
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
For this adjustment, the blocks were named by state and every GPS [global positioning system] project was assigned to a specific state block. This resulted in some data collected in one state appearing in another state Block but prevented splitting sessions of observations and minimizing junction points. Blocks are combined two at a time, reducing the number of station coordinates to be estimated to only those stations that are associated with GPS observations belonging to other blocks. Eventually only one block remains and a solution for the coordinates of its stations can be performed. 7, fiche 29, Anglais, - Helmert%20blocking%20method
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Helmert Blocking Method: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 8, fiche 29, Anglais, - Helmert%20blocking%20method
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Techniques d'arpentage
- Géographie mathématique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- méthode Helmert de calcul par bloc
1, fiche 29, Français, m%C3%A9thode%20Helmert%20de%20calcul%20par%20bloc
voir observation, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- méthode Helmert de blocage 2, fiche 29, Français, m%C3%A9thode%20Helmert%20de%20blocage
voir observation, nom féminin
- méthode des groupes de Helmert 2, fiche 29, Français, m%C3%A9thode%20des%20groupes%20de%20Helmert
voir observation, nom féminin
- partage en blocs de Helmert 2, fiche 29, Français, partage%20en%20blocs%20de%20Helmert
voir observation, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
méthode Helmert de calcul par bloc; méthode Helmert de blocage; méthode des groupes de Helmert; partage en blocs de Helmert : termes en usage à Ressources naturelles Canada-Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 29, Français, - m%C3%A9thode%20Helmert%20de%20calcul%20par%20bloc
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2006-04-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- tax the costs
1, fiche 30, Anglais, tax%20the%20costs
correct, loi fédérale, loi du Nouveau-Brunswick
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- assess costs 2, fiche 30, Anglais, assess%20costs
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A protonotary shall have authority to tax costs between an attorney or solicitor and client in all actions and proceedings in the court. 3, fiche 30, Anglais, - tax%20the%20costs
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 30, La vedette principale, Français
- taxer les frais
1, fiche 30, Français, taxer%20les%20frais
correct, loi fédérale, loi du Nouveau-Brunswick
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- taxer les dépens 2, fiche 30, Français, taxer%20les%20d%C3%A9pens
correct, loi fédérale, voir observation
- liquider les dépens 3, fiche 30, Français, liquider%20les%20d%C3%A9pens
correct, voir observation
- fixer les dépens 4, fiche 30, Français, fixer%20les%20d%C3%A9pens
- fixer les frais 5, fiche 30, Français, fixer%20les%20frais
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Déterminer le montant des frais du procès qui peuvent être mis à la charge du plaideur succombant. 6, fiche 30, Français, - taxer%20les%20frais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
«Costs» se traduit par frais ou par dépens. [...] Les dépens sont la partie des frais engendrés par le procès que le gagnant peut se faire payer par le perdant. Il s’agit donc d’une somme qui n’ est pas encore déterminée au moment du jugement, bien qu'elle soit déterminable par la procédure de la taxe(au Canada), ou du calcul(au Nouveau Brunswick). [...] Les dépens sont généralement déterminés en fonction de deux barèmes [...] : a) frais entre avocat et client(«solicitor and client costs») b) frais entre parties(«party and party costs»). Au Canada, sauf mention contraire, ce sont les frais entre parties qui constituent les dépens. 7, fiche 30, Français, - taxer%20les%20frais
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
«Liquidation» et «liquidateur» des dépens sont des termes recommandés par le Comité d’uniformisation des règles de procédure dans le cadre du PAJLO. 8, fiche 30, Français, - taxer%20les%20frais
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2004-02-20
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Electronics
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Electronic Frontier Canada, Inc.
1, fiche 31, Anglais, Electronic%20Frontier%20Canada%2C%20Inc%2E
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- EFC 1, fiche 31, Anglais, EFC
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Electronic Frontier Canada (EFC) was founded to ensure that the principles embodied in the Canadian Charter of Rights and Freedoms remain protected as new computing, communications, and information technologies are introduced into Canadian society. 1, fiche 31, Anglais, - Electronic%20Frontier%20Canada%2C%20Inc%2E
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Électronique
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Frontière Électronique du Canada
1, fiche 31, Français, Fronti%C3%A8re%20%C3%89lectronique%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La Frontière Électronique du Canada a été fondée pour garantir que les principes énoncés dans la Charte canadienne des Droits et des Libertés soient protégés, lors de l'introduction dans la société canadienne des nouvelles technologies de calcul, de communication, et d’information. 1, fiche 31, Français, - Fronti%C3%A8re%20%C3%89lectronique%20du%20Canada
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2003-06-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- System Names
- Employment Benefits
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- RE-TOS
1, fiche 32, Anglais, RE%2DTOS
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- RE-TOS Calculation System 2, fiche 32, Anglais, RE%2DTOS%20Calculation%20System
correct, Canada
- RETOS system 3, fiche 32, Anglais, RETOS%20system
correct, Canada
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
This software facilitates compensation services personnel within the Federal Government by calculating the arrears owing for employees on leave without pay. Public Works and Government Services Canada. 4, fiche 32, Anglais, - RE%2DTOS
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
RE-TOS: Re-taken on strength. 2, fiche 32, Anglais, - RE%2DTOS
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- RE-TOS software
- RE-TOS Application
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Avantages sociaux
Fiche 32, La vedette principale, Français
- RE-PE
1, fiche 32, Français, RE%2DPE
correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Système de calcul RE-PE 2, fiche 32, Français, Syst%C3%A8me%20de%20calcul%20RE%2DPE
correct, nom masculin, Canada
- RE-TOS 3, fiche 32, Français, RE%2DTOS
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Système informatique permettant d’effectuer le calcul des arrérages des prestations de retraite, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, fiche 32, Français, - RE%2DPE
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
RE-PE : Reporté à l’effectif. 2, fiche 32, Français, - RE%2DPE
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-05-28
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- System Names
- Employment Benefits
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- RE-TOS Arrears Deductions Summary
1, fiche 33, Anglais, RE%2DTOS%20Arrears%20Deductions%20Summary
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada, Compensation Sector, section of the RE-TOS Calculation System. 1, fiche 33, Anglais, - RE%2DTOS%20Arrears%20Deductions%20Summary
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Avantages sociaux
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Sommaire des retenues totales du RE-PE
1, fiche 33, Français, Sommaire%20des%20retenues%20totales%20du%20RE%2DPE
correct, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Section de la rémunération, section du Système de calcul RE-PE. 1, fiche 33, Français, - Sommaire%20des%20retenues%20totales%20du%20RE%2DPE
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-10-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Accounting
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- book value per share
1, fiche 34, Anglais, book%20value%20per%20share
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- book value 2, fiche 34, Anglais, book%20value
correct
- book equity 3, fiche 34, Anglais, book%20equity
correct
- book equity per share 3, fiche 34, Anglais, book%20equity%20per%20share
correct
- net asset value per share 4, fiche 34, Anglais, net%20asset%20value%20per%20share
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The portion of shareholders' equity attributable to a share of issued capital of a limited company, taking into account the participating rights of the various classes of capital stock outstanding. 5, fiche 34, Anglais, - book%20value%20per%20share
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Comptabilité
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 34, La vedette principale, Français
- valeur comptable
1, fiche 34, Français, valeur%20comptable
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- valeur comptable d’une action 2, fiche 34, Français, valeur%20comptable%20d%26rsquo%3Bune%20action
correct, nom féminin
- valeur mathématique comptable d’une action 3, fiche 34, Français, valeur%20math%C3%A9matique%20comptable%20d%26rsquo%3Bune%20action
nom féminin
- valeur comptable par action 4, fiche 34, Français, valeur%20comptable%20par%20action
nom féminin
- valeur de l’actif net par action 4, fiche 34, Français, valeur%20de%20l%26rsquo%3Bactif%20net%20par%20action
nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Quotient du total des capitaux propres par le nombre d’actions émises et en circulation. 3, fiche 34, Français, - valeur%20comptable
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, ce calcul s’applique généralement aux actions ordinaires, compte tenu des droits et des privilèges de participation des autres classes d’actions. 3, fiche 34, Français, - valeur%20comptable
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- valor teórico de la acción
1, fiche 34, Espagnol, valor%20te%C3%B3rico%20de%20la%20acci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2000-06-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Taxation
- Employment Benefits
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Canada Pension Plan proration code
1, fiche 35, Anglais, Canada%20Pension%20Plan%20proration%20code
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- CPP proration code 2, fiche 35, Anglais, CPP%20proration%20code
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Term extracted from the Taxation Operations Manual 40(10)0-A1, form T2203, of Revenue Canada, 2-1999. 1, fiche 35, Anglais, - Canada%20Pension%20Plan%20proration%20code
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Fiscalité
- Avantages sociaux
Fiche 35, La vedette principale, Français
- code de calcul proportionnel des cotisations au Régime des pensions du Canada
1, fiche 35, Français, code%20de%20calcul%20proportionnel%20des%20cotisations%20au%20R%C3%A9gime%20des%20pensions%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- code de calcul proportionnel des cotisations au RPC 2, fiche 35, Français, code%20de%20calcul%20proportionnel%20des%20cotisations%20au%20RPC
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terme extrait du Manuel des Opérations de l’impôt (MOI-40(10)0-A), formulaire T2203, 2-1999. 1, fiche 35, Français, - code%20de%20calcul%20proportionnel%20des%20cotisations%20au%20R%C3%A9gime%20des%20pensions%20du%20Canada
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-04-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Currency and Foreign Exchange
- Investment
- Foreign Trade
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- buyback operation
1, fiche 36, Anglais, buyback%20operation
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The revised table contains data on the overdraft loans, positive balances, and special deposit account balances of members of the Canadian Payments Association, which are held at the Bank of Canada. Since the calculation periods previously used are no longer relevant in the LVTS [Large Value Transfer System] environment, all the data, including the buyback operations, are reported as weekly and monthly daily averages. 1, fiche 36, Anglais, - buyback%20operation
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- buy-back operation
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Bourse
- Politique monétaire et marché des changes
- Investissements et placements
- Commerce extérieur
Fiche 36, La vedette principale, Français
- opération à réméré
1, fiche 36, Français, op%C3%A9ration%20%C3%A0%20r%C3%A9m%C3%A9r%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Le tableau révisé renferme des données sur les prêts pour découvert, les soldes créditeurs et les soldes des comptes spéciaux de dépôt des membres de l'Association canadienne des paiements à la Banque du Canada. Étant donné que les périodes de calcul utilisées précédemment ne sont plus pertinentes depuis l'arrivée du STPGV [système de transfert des paiements de grande valeur], toutes les données, y compris celles ayant trait aux opérations à réméré, sont regroupées en moyennes quotidiennes et déclarées sur une base hebdomadaire et mensuelle. 1, fiche 36, Français, - op%C3%A9ration%20%C3%A0%20r%C3%A9m%C3%A9r%C3%A9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Finance
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Calculation of Canadian Manufacturing and Processing Profits Deductions
1, fiche 37, Anglais, Calculation%20of%20Canadian%20Manufacturing%20and%20Processing%20Profits%20Deductions
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Form T2 SCH 27E of Revenue Canada Taxation. 2, fiche 37, Anglais, - Calculation%20of%20Canadian%20Manufacturing%20and%20Processing%20Profits%20Deductions
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Finances
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Calcul de la déduction pour des bénéfices de fabrication et de transformation au Canada
1, fiche 37, Français, Calcul%20de%20la%20d%C3%A9duction%20pour%20des%20b%C3%A9n%C3%A9fices%20de%20fabrication%20et%20de%20transformation%20au%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Calcul des bénéfices de fabrication et de transformation au Canada 2, fiche 37, Français, Calcul%20des%20b%C3%A9n%C3%A9fices%20de%20fabrication%20et%20de%20transformation%20au%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Formule T2 SCH 27F de Revenu Canada Impôt. 3, fiche 37, Français, - Calcul%20de%20la%20d%C3%A9duction%20pour%20des%20b%C3%A9n%C3%A9fices%20de%20fabrication%20et%20de%20transformation%20au%20Canada
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Employee Overpayment of 1999 Canada Pension Plan Contributions and 1999 Employment Insurance Premiums
1, fiche 38, Anglais, Employee%20Overpayment%20of%201999%20Canada%20Pension%20Plan%20Contributions%20and%201999%20Employment%20Insurance%20Premiums
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Calculation of Employee Overpayment of 19-- Canada Pension Plan Contributions and 19-- Unemployment Insurance Premiums 2, fiche 38, Anglais, Calculation%20of%20Employee%20Overpayment%20of%2019%2D%2D%20Canada%20Pension%20Plan%20Contributions%20and%2019%2D%2D%20Unemployment%20Insurance%20Premiums
ancienne désignation, correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Publication number +T2204 of Revenue Canada. 1, fiche 38, Anglais, - Employee%20Overpayment%20of%201999%20Canada%20Pension%20Plan%20Contributions%20and%201999%20Employment%20Insurance%20Premiums
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Paiement en trop de cotisations d’employé au régime de pensions du Canada et à l’assurance-emploi pour 1999
1, fiche 38, Français, Paiement%20en%20trop%20de%20cotisations%20d%26rsquo%3Bemploy%C3%A9%20au%20r%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada%20et%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bassurance%2Demploi%20pour%201999
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Calcul du paiement en trop de cotisations au Régime de pensions du Canada pour 19--et de primes d’assurance-chômage pour 19--par un employé 2, fiche 38, Français, Calcul%20du%20paiement%20en%20trop%20de%20cotisations%20au%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada%20pour%2019%2D%2Det%20de%20primes%20d%26rsquo%3Bassurance%2Dch%C3%B4mage%20pour%2019%2D%2Dpar%20un%20employ%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro +T2204 de Revenu Canada. 1, fiche 38, Français, - Paiement%20en%20trop%20de%20cotisations%20d%26rsquo%3Bemploy%C3%A9%20au%20r%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada%20et%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Bassurance%2Demploi%20pour%201999
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-01-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Loans
- Education
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Student Loan Repayment Calculator
1, fiche 39, Anglais, Student%20Loan%20Repayment%20Calculator
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
The Student Loan Repayment Calculator of the Canada Student Loans Program, Human Resources Development Canada, has been provided in order to give students an idea of what their loan payments might be under various circumstances. How to use the calculator: 1. The student enters the total amount of his student loan. 2. He estimates the interest rate which will be applied when he will negotiate repayment. 3. He enters either the amount of monthly payment he can afford or the number of monthly payments he wishes to have calculated and clicks the calculate button. 1, fiche 39, Anglais, - Student%20Loan%20Repayment%20Calculator
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Prêts et emprunts
- Pédagogie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Calculateur de remboursement des prêts étudiants
1, fiche 39, Français, Calculateur%20de%20remboursement%20des%20pr%C3%AAts%20%C3%A9tudiants
correct, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Le Calculateur de remboursement des prêts étudiants du Programme canadien des prêts étudiants, Développement des ressources humaines Canada, a été conçu pour donner un aperçu des mensualités du remboursement de prêt d’étudiant selon divers scénarios. Comment fonctionne le calculateur : 1. L'étudiant inscrit le montant total de son prêt étudiant. 2. Il donne une estimation du taux d’intérêt qui sera en vigueur au moment où il négociera le remboursement. 3. Il inscrit le montant mensuel qu'il est en mesure de payer ou le nombre de mensualités qu'il désire verser. 4. Il choisit l'éventualité qui fera l'objet du calcul et il clique sur le bouton «Calculer». 1, fiche 39, Français, - Calculateur%20de%20remboursement%20des%20pr%C3%AAts%20%C3%A9tudiants
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-06-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- System Names
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Benefit Repayment Adjustment Calculation 1, fiche 40, Anglais, Benefit%20Repayment%20Adjustment%20Calculation
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Benefit Repayment Adjustment Calculation will automate the benefit repayment process. As part of the EI [employment insurance] Legislation the ceiling for repayment was reduced, as well, the recoupment rate was increased depending on past usage. This adjustment calculation is based on Benefit Repayment information received from revenue Canada (RCT) pertaining to a specific SIN [social insurance number] and Tax Year and is determined by claimant completion of either Chart 1 or Chart 2 on the back of the T4E. 1, fiche 40, Anglais, - Benefit%20Repayment%20Adjustment%20Calculation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Calcul de rajustement du remboursement de prestations
1, fiche 40, Français, Calcul%20de%20rajustement%20du%20remboursement%20de%20prestations
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
- CRRP 1, fiche 40, Français, CRRP
nom masculin
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le système de Calcul de rajustement du remboursement de prestations automatise le mécanisme de remboursement de prestations. Le montant maximal de remboursement a été réduit en vertu de la Loi sur l'assurance-emploi et le taux de retenue sur les prestations augmente en fonction de l'utilisation antérieure. Le rajustement est calculé à partir des renseignements sur le rajustement du remboursement reçus de Revenu Canada(RCI) et correspondant à un NAS [numéro d’assurance sociale] et à une année d’imposition donnés, et est déterminé par les données que le prestataire aura inscrites au tableau 1 ou 2 à l'endos du formulaire T4E. 1, fiche 40, Français, - Calcul%20de%20rajustement%20du%20remboursement%20de%20prestations
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- système de calcul de rajustement du remboursement de prestations
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-03-16
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- TB ROLF waiver 1, fiche 41, Anglais, TB%20ROLF%20waiver
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
TB: Treasury Board. 1, fiche 41, Anglais, - TB%20ROLF%20waiver
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
ROLF: right of landing fee. 1, fiche 41, Anglais, - TB%20ROLF%20waiver
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Treasury Board ROLF waiver
- TB right of landing fee waiver
- Treasury Board right of landing fee waiver
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 41, La vedette principale, Français
- dérogation du CT pour le DEPE
1, fiche 41, Français, d%C3%A9rogation%20du%20CT%20pour%20le%20DEPE
nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
CT : Conseil du Trésor. 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9rogation%20du%20CT%20pour%20le%20DEPE
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
DEPE : droit exigé pour l’établissement. 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9rogation%20du%20CT%20pour%20le%20DEPE
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Autorisation donnée par le CT à CIC [Centre d’Immigration Canada] pour faire exception à certaines règles en matière de comptabilité relativement à la période de calcul des recettes du DEPE. 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9rogation%20du%20CT%20pour%20le%20DEPE
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- dérogation du Conseil du Trésor pour le DEPE
- dérogation du CT pour le droit exigé pour l’établissement
- dérogation du Conseil du Trésor pour le droit exigé pour l’établissement
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1998-03-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Transport of Oil and Natural Gas
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Transit Pipeline Treaty
1, fiche 42, Anglais, Transit%20Pipeline%20Treaty
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States of America concerning Transit Pipelines 1, fiche 42, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20concerning%20Transit%20Pipelines
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The shippers on the Pipeline will, upon demonstration that an amount of Canadian gas equal on a British Thermal Unit (BTU) replacement value basis will be made available for contemporaneous export to the United States, make available from Alaska gas transmitted through the Pipeline, gas to meet the needs of remote users in the Yukon and in the provinces through which the Pipeline passes. Such replacement gas will be treated as hydrocarbons in transit for purposes of the Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States of America concerning Transit Pipelines, hereinafter referred to as "the Transit Pipeline Treaty". 1, fiche 42, Anglais, - Transit%20Pipeline%20Treaty
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport du pétrole et du gaz naturel
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Traité sur les pipe-lines de transit
1, fiche 42, Français, Trait%C3%A9%20sur%20les%20pipe%2Dlines%20de%20transit
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d’Amérique concernant les pipe-lines de transit 1, fiche 42, Français, Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%26rsquo%3BAm%C3%A9rique%20concernant%20les%20pipe%2Dlines%20de%20transit
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Quand il sera démontré qu'une quantité de gaz canadien équivalente selon un calcul de la valeur de remplacement en B. T. U.(British Thermal Unit) s’avérera disponible pour exportation simultanée vers les États-Unis, les expéditeurs utilisant le Pipe-line prélèveront sur le gaz de l'Alaska transporté par le Pipe-line une quantité de gaz suffisante pour répondre aux besoins des consommateurs éloignés au Yukon et dans les provinces sur le territoire desquelles passe le Pipe-line. Ce gaz de remplacement sera considéré comme des hydrocarbures en transit aux fins de l'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d’Amérique concernant les pipe-lines de transit, ci-après appelé «le Traité sur les pipe-lines de transit». 1, fiche 42, Français, - Trait%C3%A9%20sur%20les%20pipe%2Dlines%20de%20transit
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-10-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Government Accounting
- Stock Exchange
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- subscription
1, fiche 43, Anglais, subscription
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
A subscription is assessed as an equity investment by the Government of Canada in an organization. If the amount recorded in the accounts exceeds Canada's interest in the organization's net worth, as shown by its most recent financial statements, the excess must be included in the allowance up to the amount of the subscriptions recorded in the government's accounts. Only paid-in capital should be used in calculating Canada's interest in the net worth of these organizations. Notes payable issued by the Government of Canada to cover subscriptions should be deducted in calculating both the net worth of the organizations involved and Canada's recorded interest in them. 2, fiche 43, Anglais, - subscription
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Bourse
Fiche 43, La vedette principale, Français
- souscription
1, fiche 43, Français, souscription
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Aux fins de l'évaluation, la souscription est considérée comme un investissement en actions dans un organisme par l'État canadien. Si la somme inscrite dans les comptes excède la quote-part du gouvernement du Canada de la valeur nette de l'organisme qui est indiquée dans les derniers états financiers, il faut inclure l'excédent dans la provision jusqu'à concurrence du montant des souscriptions figurant dans les comptes du gouvernement. Seul le capital d’apport devrait servir à calculer cette quote-part : les effets à payer émis par le gouvernement du Canada pour financer les souscriptions devraient être déduits au moment du calcul tant de la valeur nette de l'organisme que de la part comptabilisée du gouvernement du Canada dans cet organisme. 2, fiche 43, Français, - souscription
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1997-04-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- recorded interest
1, fiche 44, Anglais, recorded%20interest
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Notes payable issued by the Government of Canada to cover subscriptions should be deducted in calculating both the net worth of the organizations involved and Canada's recorded interest in them. 2, fiche 44, Anglais, - recorded%20interest
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
recorded interest (in an organization) 3, fiche 44, Anglais, - recorded%20interest
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- part comptabilisée
1, fiche 44, Français, part%20comptabilis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- participation comptabilisée 2, fiche 44, Français, participation%20comptabilis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
[...] les effets à payer émis par le gouvernement du Canada pour financer les souscriptions devraient être déduits au moment du calcul tant de la valeur nette de l'organisme que de la part comptabilisée du gouvernement du Canada dans cet organisme. 3, fiche 44, Français, - part%20comptabilis%C3%A9e
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
part comptabilisé (dans un organisme) 2, fiche 44, Français, - part%20comptabilis%C3%A9e
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1997-03-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Your guide to the Consumer Price Index
1, fiche 45, Anglais, Your%20guide%20to%20the%20Consumer%20Price%20Index
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
By Gail Logan and Heather Pearl. Issued by the Prices Division. Ottawa: Statistics Canada, 1996. Contents: What is the CPI? --Misconceptions About the CPI. --How the CPI relates to you? --The goods and services contained in the CPI Basket. --The relative importance of commodities in the CPI Basket. --Updating the CPI Basket. --Collecting prices. --Dealing with quality change. --Calculating indexes. --The CPI Time Base. --Calculating percentage changes. --Using the CPI to adjust payments. --Using the CPI to compare dollar values over time. --CPI and other related publications. --Glossary of terms. 1, fiche 45, Anglais, - Your%20guide%20to%20the%20Consumer%20Price%20Index
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Votre guide d’utilisation de l’indice des prix à la consommation
1, fiche 45, Français, Votre%20guide%20d%26rsquo%3Butilisation%20de%20l%26rsquo%3Bindice%20des%20prix%20%C3%A0%20la%20consommation
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Par Gail Logan et Heather Pearl. Ottawa : Division des prix, Statistique Canada, 1996. Sommaire : Qu'est-ce que l'IPC?--Méprises concernant l'IPC.--L'IPC et vous.--Les biens et les services contenus dans le panier de l'IPC.--L'importance relative des produits dans le panier de l'IPC.--La mise à jour du panier de l'IPC.--Le relevé des prix.--Les changements de qualité--Le calcul des indices.--La période de base de l'IPC.--Le calcul des taux de variation.--L'utilisation de l'IPC pour ajuster des paiements.--L'utilisation de l'IPC pour comparer des valeurs en dollars à travers le temps.--L'IPC et autres publications connexes.--Glossaire de termes. 1, fiche 45, Français, - Votre%20guide%20d%26rsquo%3Butilisation%20de%20l%26rsquo%3Bindice%20des%20prix%20%C3%A0%20la%20consommation
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1997-02-17
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Loans
- Government Accounting
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- forgiveness clause
1, fiche 46, Anglais, forgiveness%20clause
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The Government of Canada often provides loans or advances that contain forgiveness clauses with respect to interest or principal or both. To the maximum extent possible, the amounts that are expected to be forgiven should be included in the calculation of the allowance at each year-end. 2, fiche 46, Anglais, - forgiveness%20clause
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
- Comptabilité publique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- clause de renonciation
1, fiche 46, Français, clause%20de%20renonciation
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Il n’ est pas rare que le gouvernement du Canada consente des prêts ou des avances assortis de clauses de renonciation aux intérêts ou au capital, ou les deux. Dans la mesure du possible, les sommes auxquelles il faudra vraisemblablement renoncer devraient entrer dans le calcul de la provision à la fin de l'exercice. 2, fiche 46, Français, - clause%20de%20renonciation
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1997-02-17
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Finance
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- forgive an amount
1, fiche 47, Anglais, forgive%20an%20amount
correct, verbe
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
The Government of Canada often provides loans or advances that contain forgiveness clauses with respect to interest or principal or both. To the maximum extent possible, the amounts that are expected to be forgiven should be included in the calculation of the allowance at each year-end. 2, fiche 47, Anglais, - forgive%20an%20amount
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Finances
Fiche 47, La vedette principale, Français
- renoncer à une somme
1, fiche 47, Français, renoncer%20%C3%A0%20une%20somme
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Il n’ est pas rare que le gouvernement du Canada consente des prêts ou des avances assortis de clauses de renonciation aux intérêts ou au capital, ou les deux. Dans la mesure du possible, les sommes auxquelles il faudra vraisemblablement renoncer devraient entrer dans le calcul de la provision à la fin de l'exercice. 2, fiche 47, Français, - renoncer%20%C3%A0%20une%20somme
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1997-01-16
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- basic OAS pension
1, fiche 48, Anglais, basic%20OAS%20pension
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- basic Old Age Security pension 2, fiche 48, Anglais, basic%20Old%20Age%20Security%20pension
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
A portion of the Spouse's Allowance is equal to the basic OAS (Old Age Security) pension; the maximum amount of this portion of SPA (Spouse's Allowance) is determined according to the same rules as those used for the basic OAS pension. OAS-equivalent portion of SPA (Spouse's Allowance) is a partial amount, that amount may be increased for each additional year of residence in Canada between the ages of 60 and 64. 1, fiche 48, Anglais, - basic%20OAS%20pension
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 48, La vedette principale, Français
- pension de base de la SV
1, fiche 48, Français, pension%20de%20base%20de%20la%20SV
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- pension de base de la Sécurité de la vieillesse 2, fiche 48, Français, pension%20de%20base%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20de%20la%20vieillesse
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Une partie de la prestation de l'AC(Allocation au conjoint) est égale à la pension de base de la SV(Sécurité de la vieillesse) ;le maximum de cette partie est calculé selon les mêmes règles que celles appliquées pour calculer la pension de base de la SV. Toutefois, lorsque le calcul des années de résidence au Canada donne droit à une pension partielle seulement, le montant de cette composante de l'AC peut être majoré pour chaque année supplémentaire de résidence au Canada pendant que le bénéficiaire de l'AC est âgé de 60 à 64 ans inclusivement. 1, fiche 48, Français, - pension%20de%20base%20de%20la%20SV
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1996-10-22
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Canada's mineral production, preliminary estimates
1, fiche 49, Anglais, Canada%27s%20mineral%20production%2C%20preliminary%20estimates
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Annual. Ottawa, Statistics Canada. 1, fiche 49, Anglais, - Canada%27s%20mineral%20production%2C%20preliminary%20estimates
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de périodiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Production minérale du Canada, calcul préliminaire
1, fiche 49, Français, Production%20min%C3%A9rale%20du%20Canada%2C%20calcul%20pr%C3%A9liminaire
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Annuel. Ottawa, Statistique Canada. 1, fiche 49, Français, - Production%20min%C3%A9rale%20du%20Canada%2C%20calcul%20pr%C3%A9liminaire
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1996-03-28
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Remuneration (Personnel Management)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Machine Computation Booklet - Formulae for Federal and Provincial Payroll Deductions for Computer Users
1, fiche 50, Anglais, Machine%20Computation%20Booklet%20%2D%20Formulae%20for%20Federal%20and%20Provincial%20Payroll%20Deductions%20for%20Computer%20Users
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- MC Booklet - Formulae for Federal and Provincial Payroll Deductions for Computer Users 1, fiche 50, Anglais, MC%20Booklet%20%2D%20Formulae%20for%20Federal%20and%20Provincial%20Payroll%20Deductions%20for%20Computer%20Users
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A booklet provided by Revenue Canada - Customs, Excise and Taxation which contains approved formulae and tables for those companies which do their payroll calculations by computer. 1, fiche 50, Anglais, - Machine%20Computation%20Booklet%20%2D%20Formulae%20for%20Federal%20and%20Provincial%20Payroll%20Deductions%20for%20Computer%20Users
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Formules servant à déterminer les retenues fédérales et provinciales sur la paie pour utilisateurs d’ordinateurs
1, fiche 50, Français, Formules%20servant%20%C3%A0%20d%C3%A9terminer%20les%20retenues%20f%C3%A9d%C3%A9rales%20et%20provinciales%20sur%20la%20paie%20pour%20utilisateurs%20d%26rsquo%3Bordinateurs
correct
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Livret distribué par Revenu Canada-Accise, Douanes et Impôt(RCADI), contenant les tables et les formules approuvées nécessaires aux entreprises qui effectuent le calcul de la paie par ordinateur. 1, fiche 50, Français, - Formules%20servant%20%C3%A0%20d%C3%A9terminer%20les%20retenues%20f%C3%A9d%C3%A9rales%20et%20provinciales%20sur%20la%20paie%20pour%20utilisateurs%20d%26rsquo%3Bordinateurs
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Pension Advice Section
1, fiche 51, Anglais, Pension%20Advice%20Section
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Office of the Superintendent of Financial Institutions. The Pension Advice Section provides actuarial advice to Revenue Canada and to the Department of Indian Affairs and Northern Development. The section advises the Minister of Revenue on the eligibility of deductions from income of certain employer contributions to pension plans established for their employees. 1, fiche 51, Anglais, - Pension%20Advice%20Section
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Section des conseils sur les régimes de retraite
1, fiche 51, Français, Section%20des%20conseils%20sur%20les%20r%C3%A9gimes%20de%20retraite
correct, nom féminin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Bureau du surintendant des institutions financières. La Section des conseils sur les régimes de retraite fournit des conseils actuariels à Revenu Canada et au ministère des Affaires indiennes et du Nord. Elle conseille le ministre du Revenu national au sujet de la déductibilité, dans le calcul du revenu, de certaines cotisations patronales versées pour le compte des employés. 1, fiche 51, Français, - Section%20des%20conseils%20sur%20les%20r%C3%A9gimes%20de%20retraite
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1995-12-18
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Digital Signature and Secure Messaaging Services
1, fiche 52, Anglais, Digital%20Signature%20and%20Secure%20Messaaging%20Services
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada, Government Telecommunications and Informatics Services. The new service will make cryptography and securing your workprocessing files, electronic mail (E-mail), worksheets and all your communications as easy as pont and click. GTIS will ensure the privacy of your data with this new reliable, flexible and adaptable secure messaging service. 1, fiche 52, Anglais, - Digital%20Signature%20and%20Secure%20Messaaging%20Services
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Services de signature électronique et de messagerie protégée
1, fiche 52, Français, Services%20de%20signature%20%C3%A9lectronique%20et%20de%20messagerie%20prot%C3%A9g%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
- SSEMP 2, fiche 52, Français, SSEMP
correct, Canada
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Services gouvernementaux de télécommunications et d’informatique. Ce nouveau service permet d’encrypter et de protéger les fichiers de traitement de texte, de courrier électronique, de feuilles de calcul et de communications au moyen d’un simple déclic de la souris. Les SGTI garantiront le secret avec ce service de messagerie protégée qui est fiable, souple et adaptable. 1, fiche 52, Français, - Services%20de%20signature%20%C3%A9lectronique%20et%20de%20messagerie%20prot%C3%A9g%C3%A9e
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1995-10-31
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Climatic information for building design in Canada 1977
1, fiche 53, Anglais, Climatic%20information%20for%20building%20design%20in%20Canada%201977
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Supplement No. 1 to the National Building Code of Canada. 1, fiche 53, Anglais, - Climatic%20information%20for%20building%20design%20in%20Canada%201977
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Author: National Research Council Canada; 1977. 1, fiche 53, Anglais, - Climatic%20information%20for%20building%20design%20in%20Canada%201977
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- climatic information for building design in Canada
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Données climatiques pour le calcul des bâtiments au Canada 1977
1, fiche 53, Français, Donn%C3%A9es%20climatiques%20pour%20le%20calcul%20des%20b%C3%A2timents%20au%20Canada%201977
correct
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Conseil national de recherches Canada; 1977. 1, fiche 53, Français, - Donn%C3%A9es%20climatiques%20pour%20le%20calcul%20des%20b%C3%A2timents%20au%20Canada%201977
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Données climatiques pour le calcul des bâtiments au Canada
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-01-27
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Strength of Materials
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- drift limit
1, fiche 54, Anglais, drift%20limit
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- yield storey drift 2, fiche 54, Anglais, yield%20storey%20drift
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Lateral displacement between storeys at which a steel frame commenced to yield. 2, fiche 54, Anglais, - drift%20limit
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
... the total drift per storey under specified wind and gravity loads shall not exceed 1/500 of the storey height unless other drift limits are specified in the design standards.... [National Building Code of Canada 1990, p. 140] 1, fiche 54, Anglais, - drift%20limit
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Résistance des matériaux
Fiche 54, La vedette principale, Français
- flèche maximale
1, fiche 54, Français, fl%C3%A8che%20maximale
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- limite de glissement 2, fiche 54, Français, limite%20de%20glissement
nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
(...) le glissement total à chaque étage, causé par les charges dues au vent et à la pesanteur, ne doit pas dépasser 1/500 de la hauteur de l'étage, sauf si d’autres limites de glissement sont précisées dans les normes de calcul(...) [Code national du bâtiment du Canada 1990, p. 150] 2, fiche 54, Français, - fl%C3%A8che%20maximale
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
(...) la flèche latérale causée par le vent dans les bâtiments dont l’élancement est tel que la hauteur surpasse quatre fois la plus petite largeur effective ne doit pas dépasser les rapports suivants : Rapport entre la flèche au droit d’un étage et la hauteur de l’étage : 1/500. 3, fiche 54, Français, - fl%C3%A8che%20maximale
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
flèche : Déplacement transversal d’un point de la fibre moyenne d’une poutre sous l’action des charges qui la sollicitent. (Pour les poutres du bâtiment, la réglementation exige, en général, que la flèche n’excède pas 1/500 de la portée.) 4, fiche 54, Français, - fl%C3%A8che%20maximale
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1992-02-28
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Computation of Canadian Manufacturing and Processing Profits
1, fiche 55, Anglais, Computation%20of%20Canadian%20Manufacturing%20and%20Processing%20Profits
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Form T2S(27), Revenue Canada Taxation. 2, fiche 55, Anglais, - Computation%20of%20Canadian%20Manufacturing%20and%20Processing%20Profits
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Calcul des bénéfices de fabrication et de transformation au Canada
1, fiche 55, Français, Calcul%20des%20b%C3%A9n%C3%A9fices%20de%20fabrication%20et%20de%20transformation%20au%20Canada
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Formule T2S(27), Revenu Canada Impôt. 2, fiche 55, Français, - Calcul%20des%20b%C3%A9n%C3%A9fices%20de%20fabrication%20et%20de%20transformation%20au%20Canada
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1992-01-10
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- continuing tax account 1, fiche 56, Anglais, continuing%20tax%20account
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 56, La vedette principale, Français
- compte d’impôt permanent
1, fiche 56, Français, compte%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20permanent
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit de n’ importe quel compte tenu aux fins du calcul de l'impôt d’un contribuable, qui est fait pour durer plus d’une année, p. ex. les frais d’exploration et d’aménagement au Canada, la FNACC des biens d’une catégorie, etc. 1, fiche 56, Français, - compte%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20permanent
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Expression officielle de Revenu Canada Impôt. 1, fiche 56, Français, - compte%20d%26rsquo%3Bimp%C3%B4t%20permanent
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1991-11-08
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- matched model approach
1, fiche 57, Anglais, matched%20model%20approach
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
One of the three main approaches to quality adjustment in the calculation of price indexes. 1, fiche 57, Anglais, - matched%20model%20approach
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- méthode de l’appariement de modèles
1, fiche 57, Français, m%C3%A9thode%20de%20l%26rsquo%3Bappariement%20de%20mod%C3%A8les
proposition, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
"Une alternative sérieuse à la méthode classique de calcul d’indices de prix est la méthode de l'appariement de modèles, d’où est issue la deuxième série d’indices expérimentaux. Dans cette étude, la méthode de l'appariement de modèles diffère de la méthode classique en ceci qu'elle ne remplace pas les modèles qui ont subi des modifications sur le plan de la performance. Pour calculer l'indice selon cette méthode, on se sert uniquement des prix des produits de l'échantillon pour lesquels il n’ y a pas eu de modification de la performance. "(Rapport sur l'élaboration d’indices de prix pour les micro-ordinateurs et certains périphériques, L. MacDonald, Division des prix, Statistique Canada, 1990. 1, fiche 57, Français, - m%C3%A9thode%20de%20l%26rsquo%3Bappariement%20de%20mod%C3%A8les
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
sous-domaine des indices de prix. 1, fiche 57, Français, - m%C3%A9thode%20de%20l%26rsquo%3Bappariement%20de%20mod%C3%A8les
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1991-07-31
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- deficiency method 1, fiche 58, Anglais, deficiency%20method
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 58, La vedette principale, Français
- méthode des insuffisances 1, fiche 58, Français, m%C3%A9thode%20des%20insuffisances
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Pour le calcul des intérêts sur acomptes provisionnels à Revenu Canada, Impôt. 1, fiche 58, Français, - m%C3%A9thode%20des%20insuffisances
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1982-08-10
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- design snow load
1, fiche 59, Anglais, design%20snow%20load
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Where the entire width of a roof does not exceed 14 ft, the design snow load shall be not less than 50 per cent of the appropriate ground snow load listed in NBC Supplement No. 1, "Climatic Information for Building Design in Canada 1977," but in no case less than 20 psf of horizontal roof projection. 1, fiche 59, Anglais, - design%20snow%20load
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- charge de calcul due à la neige 1, fiche 59, Français, charge%20de%20calcul%20due%20%C3%A0%20la%20neige
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Lorsque la largeur totale d’un toit ne dépasse pas 14 pi la valeur de la charge de calcul due à la neige ne doit pas être inférieure à 50 p. 100 de la charge due à l'accumulation correspondante de neige au sol indiquée dans le Supplément no 1 du CNB, "Données climatiques pour le calcul des bâtiments au Canada 1977" mais en aucun cas la charge due à la neige ne doit être estimée à moins de 20 lb[ par pied carré] de surface de projection horizontale du toit. 1, fiche 59, Français, - charge%20de%20calcul%20due%20%C3%A0%20la%20neige
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :