TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CAMP INSTRUCTION [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-12-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- practice camp 1, fiche 1, Anglais, practice%20camp
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- practise camp
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- camp d'instruction
1, fiche 1, Français, camp%20d%27instruction
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Training
- Air Space Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- School of Flying Control
1, fiche 2, Anglais, School%20of%20Flying%20Control
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
From 1957 to 1966, air controllers went to [Royal Canadian Air Force (RCAF)] Station Camp Borden to receive their training at the School of Flying Control. 1, fiche 2, Anglais, - School%20of%20Flying%20Control
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Instruction du personnel militaire
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- École de conduite du vol
1, fiche 2, Français, %C3%89cole%20de%20conduite%20du%20vol
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
De 1957 à 1966, les contrôleurs aériens se rendaient à la Base de [l'Aviation royale du Canada(ARC) ] du Camp Borden pour recevoir leur instruction à l'École de conduite du vol. 1, fiche 2, Français, - %C3%89cole%20de%20conduite%20du%20vol
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares
- Instrucción del personal militar
- Control del espacio aéreo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Escuela de Controladores Aéreos
1, fiche 2, Espagnol, Escuela%20de%20Controladores%20A%C3%A9reos
proposition, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-11-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- HMCS Qu'Appelle Sea Cadet Summer Training Centre
1, fiche 3, Anglais, HMCS%20Qu%27Appelle%20Sea%20Cadet%20Summer%20Training%20Centre
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- HMCS Qu'Appelle SCSTC 1, fiche 3, Anglais, HMCS%20Qu%27Appelle%20SCSTC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- HMCS Qu'Appelle 2, fiche 3, Anglais, HMCS%20Qu%27Appelle
correct, familier
- Sea Cadet Summer Training Camp Qu'Appel 2, fiche 3, Anglais, Sea%20Cadet%20Summer%20Training%20Camp%20Qu%27Appel
ancienne désignation, correct
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Centre d’instruction d’été des cadets de la marine NCSM Qu’Appelle
1, fiche 3, Français, Centre%20d%26rsquo%3Binstruction%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9%20des%20cadets%20de%20la%20marine%20NCSM%20Qu%26rsquo%3BAppelle
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CIECM NCSM Qu’Appelle 1, fiche 3, Français, CIECM%20NCSM%20Qu%26rsquo%3BAppelle
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- NCSM Qu’Appelle 2, fiche 3, Français, NCSM%20Qu%26rsquo%3BAppelle
correct, nom masculin, familier
- Camp d’instruction d’été des cadets de la marine Qu'Appelle 2, fiche 3, Français, Camp%20d%26rsquo%3Binstruction%20%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9%20des%20cadets%20de%20la%20marine%20Qu%27Appelle
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-02-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Air Cadet Summer Training Camp Banff
1, fiche 4, Anglais, Air%20Cadet%20Summer%20Training%20Camp%20Banff
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- ACSTC Banff 1, fiche 4, Anglais, ACSTC%20Banff
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Air Cadet Summer Training Camp Banff; ACSTC Banff: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 4, Anglais, - Air%20Cadet%20Summer%20Training%20Camp%20Banff
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Camp d’instruction d’été des cadets de l'air, Banff
1, fiche 4, Français, Camp%20d%26rsquo%3Binstruction%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9%20des%20cadets%20de%20l%27air%2C%20Banff
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CIECA Banff 1, fiche 4, Français, CIECA%20Banff
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Camp d’instruction d’été des cadets de l'air, Banff; CIECA Banff : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 4, Français, - Camp%20d%26rsquo%3Binstruction%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9%20des%20cadets%20de%20l%27air%2C%20Banff
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-02-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Air Cadet Summer Training Camp Cold Lake
1, fiche 5, Anglais, Air%20Cadet%20Summer%20Training%20Camp%20Cold%20Lake
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ACSTC Cold Lake 1, fiche 5, Anglais, ACSTC%20Cold%20Lake
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Air Cadet Summer Training Camp Cold Lake; ACSTC Cold Lake: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 5, Anglais, - Air%20Cadet%20Summer%20Training%20Camp%20Cold%20Lake
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Camp d’instruction d’été des cadets de l'air, Cold Lake
1, fiche 5, Français, Camp%20d%26rsquo%3Binstruction%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9%20des%20cadets%20de%20l%27air%2C%20Cold%20Lake
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CIECA Cold Lake 1, fiche 5, Français, CIECA%20Cold%20Lake
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Camp d’instruction d’été des cadets de l'air, Cold Lake; CIECA Cold Lake : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale(Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 5, Français, - Camp%20d%26rsquo%3Binstruction%20d%26rsquo%3B%C3%A9t%C3%A9%20des%20cadets%20de%20l%27air%2C%20Cold%20Lake
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-03-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- continuous Reserve training 1, fiche 6, Anglais, continuous%20Reserve%20training
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Duty performed by an officer or man of the reserves while undergoing annual naval training or annual training in camp, including proceeding to and returning from the place where the duty is performed 1, fiche 6, Anglais, - continuous%20Reserve%20training
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- instruction continue de la Réserve
1, fiche 6, Français, instruction%20continue%20de%20la%20R%C3%A9serve
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Service accompli par un officier ou un soldat de la réserve pendant une période d’instruction navale annuelle ou d’instruction annuelle dans un camp et comprenant le déplacement pour se rendre à l'endroit où ce service est accompli et pour en revenir 1, fiche 6, Français, - instruction%20continue%20de%20la%20R%C3%A9serve
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1989-12-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Translation (General)
- Military Training
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- in-camp training 1, fiche 7, Anglais, in%2Dcamp%20training
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- période d’instruction dispensée au camp même
1, fiche 7, Français, p%C3%A9riode%20d%26rsquo%3Binstruction%20dispens%C3%A9e%20au%20camp%20m%C3%AAme
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :