TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CAMP MILITAIRE [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-09-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Musical Works
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Last Post
1, fiche 1, Anglais, Last%20Post
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Last Post is a short fanfare, traditionally played on a bugle. 2, fiche 1, Anglais, - Last%20Post
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The Last Post has become associated with war remembrance and military funerals. 2, fiche 1, Anglais, - Last%20Post
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres d'œuvres musicales
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Dernière sonnerie
1, fiche 1, Français, Derni%C3%A8re%20sonnerie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Dernier appel 2, fiche 1, Français, Dernier%20appel
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Dernière sonnerie est une sonnerie de clairon utilisée traditionnellement pour avertir les troupes de n’ importe quel camp militaire que le dernier poste de garde a été inspecté et que tous les soldats peuvent aller dormir. Étant donné qu'il indique la fin du jour, la sonnerie a également fini par devenir un symbole de ceux qui ont perdu la vie en service, et il nous invite au souvenir durant les deux minutes de silence(qui symbolisent la nuit). 3, fiche 1, Français, - Derni%C3%A8re%20sonnerie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de obras musicales
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Last Post
1, fiche 1, Espagnol, Last%20Post
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- military camp
1, fiche 2, Anglais, military%20camp
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... a semi-permanent military base, for the lodging of an army. 1, fiche 2, Anglais, - military%20camp
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- camp militaire
1, fiche 2, Français, camp%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Lieu où l’armée installe de façon plus ou moins permanente des tentes, baraquements ou autres abris. 2, fiche 2, Français, - camp%20militaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
camp militaire : terme et définition recommandés par l'OLF. 3, fiche 2, Français, - camp%20militaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Alojamiento (Militar)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- campamento militar
1, fiche 2, Espagnol, campamento%20militar
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Lugar en despoblado donde se establecen temporalmente fuerzas del Ejército. 1, fiche 2, Espagnol, - campamento%20militar
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-04-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Fire-Fighting and Rescue Equipment
- Military Logistics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fire point
1, fiche 3, Anglais, fire%20point
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In a military camp, the place where the fire-fighting equipment is located. 2, fiche 3, Anglais, - fire%20point
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Whomever spots the fire will alert the camp by yelling "fire, fire, fire," moving to the fire point and ringing the metal triangle. 3, fiche 3, Anglais, - fire%20point
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Fire points should contain shovels, rakes, water backpacks, buckets of sand and fire brooms. The location of such equipment must be clearly indicated so that it is recognizable by day or night. 4, fiche 3, Anglais, - fire%20point
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
fire point: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - fire%20point
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel de secours et de lutte (incendies)
- Logistique militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- point d’incendie
1, fiche 3, Français, point%20d%26rsquo%3Bincendie
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- poste d’incendie 2, fiche 3, Français, poste%20d%26rsquo%3Bincendie
nom masculin
- point de feu 2, fiche 3, Français, point%20de%20feu
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dans un camp militaire, endroit où est situé l'équipement de lutte contre l'incendie. 3, fiche 3, Français, - point%20d%26rsquo%3Bincendie
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Quiconque détecte un incendie doit alerter le camp en criant «Au feu, au feu, au feu», se déplacer vers le point d’incendie et faire résonner le triangle de métal. 2, fiche 3, Français, - point%20d%26rsquo%3Bincendie
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Les points d’incendie devraient contenir des pelles, des râteaux, des sacs d’hydratation, des seaux de sable et des battes à feu. L’emplacement de tels équipements doit être clairement indiqué pour qu’il soit reconnaissable de jour comme de nuit. 4, fiche 3, Français, - point%20d%26rsquo%3Bincendie
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
point d’incendie : terme d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 3, Français, - point%20d%26rsquo%3Bincendie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-09-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Butler's Barracks
1, fiche 4, Anglais, Butler%27s%20Barracks
correct, voir observation, pluriel, Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A historic military complex named in honour of John Butler and his Butler's Rangers, Loyalist soldiers who had founded the town of Niagara towards the end of the American Revolution. This complex was associated with 19th- and 20th-century military barracking and troop training. It was built by the British after the War of 1812, and was occupied as a military camp until the 1960s. 2, fiche 4, Anglais, - Butler%27s%20Barracks
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
"Barracks" is always plural in English; it is rendered here in French by the plural "casernes" because it includes a number of buildings. 3, fiche 4, Anglais, - Butler%27s%20Barracks
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 4, La vedette principale, Français
- casernes de Butler
1, fiche 4, Français, casernes%20de%20Butler
correct, nom féminin, pluriel, Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Complexe militaire historique nommé en l'honneur de John Butler et de ses troupes, des soldats loyalistes qui fondèrent la ville de Niagara vers la fin de la Révolution américaine. Ce lieu était lié au casernement et à l'entraînement militaire aux XIXe et XXe siècles. Ces casernes, construites par les Britanniques après la guerre de 1812, ont servi de camp militaire jusqu'aux années 1960. 2, fiche 4, Français, - casernes%20de%20Butler
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Il est d’usage militaire de nommer une caserne du nom de celui qui la dirige, comme s’il en était propriétaire. [...] «Barracks» est toujours au pluriel en anglais; en français, on le rend ici par le pluriel «casernes», plusieurs bâtiments s’y retrouvant. 3, fiche 4, Français, - casernes%20de%20Butler
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 4, Français, - casernes%20de%20Butler
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-04-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Ranks
- Land Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- cornet
1, fiche 5, Anglais, cornet
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[A] cornet was originally the third and lowest grade of commissioned officer in a British cavalry troop, after captain and lieutenant. A cornet is a new and junior officer. ... The cornet carried the troop standard, also known as a "cornet."The rank of cornet was the equivalent of the infantry rank of ensign, and was one of the subaltern ranks (along with lieutenant). 1, fiche 5, Anglais, - cornet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces terrestres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cornette
1, fiche 5, Français, cornette
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le grade militaire de cornette désignait, dans la cavalerie française de l'ancien Régime, l'officier le moins gradé de chaque compagnie. En France, le terme de cornette, correspondant à l'actuel sous-lieutenant, était l'équivalent de celui d’enseigne dans l'infanterie(officier porte-drapeau). Son rôle dans la bataille était de tenir l'étendard de la compagnie. D'ailleurs à l'origine le terme «cornette» désignait l'étendard lui-même. Le grade fut créé à la fin du XVIIe siècle dans les régiments «colonel général» et «mestre de camp général» avant d’être généralisé en 1756 et 1757. Dans les compagnies de dragons, on utilisait parfois le terme «guidon» pour désigner le cornette. 1, fiche 5, Français, - cornette
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-10-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Accommodation (Military)
- CBRNE Operations
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Camp Desert Rock
1, fiche 6, Anglais, Camp%20Desert%20Rock
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The name of a specific military camp during Operation Plumbbob at the Nevada Test Site in 1957. 2, fiche 6, Anglais, - Camp%20Desert%20Rock
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Logement (Militaire)
- Opérations CBRNE
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Camp Desert Rock
1, fiche 6, Français, Camp%20Desert%20Rock
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Nom d’un camp militaire durant l'opération Plumbbob au site d’essais du Nevada en 1957. 1, fiche 6, Français, - Camp%20Desert%20Rock
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Lorsqu'on désigne un camp militaire(p. ex., Camp Julien [...]), le mot «camp» prend la majuscule. Un argument de poids qui milite en faveur de la majuscule sur le mot «camp», c'est qu'on ne pourrait supprimer le mot «camp» dans l'appellation sans que celle-ci [ne] perde son sens. On ne pourrait dire :«Je vais à Julien». Le mot «camp» n’ est pas perçu comme un nom générique commandant la minuscule mais comme faisant partie de l'appellation. On dira qu'un militaire va «au Camp Julien» et non «à Camp Julien». [En français, lorsqu'un] camp est baptisé du nom d’une personne, on met un trait d’union entre le prénom et le nom[, p. ex. le Camp Nathan-Smith, à Kandahar]. 2, fiche 6, Français, - Camp%20Desert%20Rock
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-11-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Operations Research and Management
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Policy Research Boot Camp 1, fiche 7, Anglais, Policy%20Research%20Boot%20Camp
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Camp militaire de la Recherche sur les politiques
1, fiche 7, Français, Camp%20militaire%20de%20la%20Recherche%20sur%20les%20politiques
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-03-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Project Turnaround 1, fiche 8, Anglais, Project%20Turnaround
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ontario's first "boot camp". 1, fiche 8, Anglais, - Project%20Turnaround
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Project Turn Around
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration pénitentiaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- projet Volte-face
1, fiche 8, Français, projet%20Volte%2Dface
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- projet Turnaround 1, fiche 8, Français, projet%20Turnaround
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Projet de camp de type militaire du gouvernement de l'Ontario pour les jeunes contrevenants. 1, fiche 8, Français, - projet%20Volte%2Dface
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- projet Turn Around
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1994-02-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- boot camp
1, fiche 9, Anglais, boot%20camp
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A rehabilitation camp where the inmates are subjected to military discipline. 1, fiche 9, Anglais, - boot%20camp
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- camp de type militaire
1, fiche 9, Français, camp%20de%20type%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Camp de réadaptation pour les détenus où est imposée une discipline militaire. 1, fiche 9, Français, - camp%20de%20type%20militaire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-05-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Security
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- cordon sanitaire
1, fiche 10, Anglais, cordon%20sanitaire
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- sanitary cordon 2, fiche 10, Anglais, sanitary%20cordon
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Originally, a military security chain of sentinels. 1, fiche 10, Anglais, - cordon%20sanitaire
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- cordon sanitaire
1, fiche 10, Français, cordon%20sanitaire
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
À l'origine, cordon militaire entourant un camp, un bivouac sous forme d’une longue chaîne de sentinelles. 2, fiche 10, Français, - cordon%20sanitaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1985-06-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Valcartier Military Camp 1, fiche 11, Anglais, Valcartier%20Military%20Camp
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Camp militaire de Valcartier 1, fiche 11, Français, Camp%20militaire%20de%20Valcartier
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :