TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MASSE FRET [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-06-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cargo weight 1, fiche 1, Anglais, cargo%20weight
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 1, La vedette principale, Français
- masse de fret
1, fiche 1, Français, masse%20de%20fret
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-06-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Safety
- Air Freight
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cargo hold structural weight limit 1, fiche 2, Anglais, cargo%20hold%20structural%20weight%20limit
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
- Fret aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- limitation structurale de masse des soutes à fret
1, fiche 2, Français, limitation%20structurale%20de%20masse%20des%20soutes%20%C3%A0%20fret
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-05-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cargo compartment weight limit 1, fiche 3, Anglais, cargo%20compartment%20weight%20limit
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 3, La vedette principale, Français
- limitation de masse des compartiments à fret
1, fiche 3, Français, limitation%20de%20masse%20des%20compartiments%20%C3%A0%20fret
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
- Air Freight
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- estimated cargo 1, fiche 4, Anglais, estimated%20cargo
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- cargo estimate 1, fiche 4, Anglais, cargo%20estimate
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
EZW ... Enter Estimated Cargo, Mail, Baggage Loads. 1, fiche 4, Anglais, - estimated%20cargo
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
- Fret aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- masse estimée du fret
1, fiche 4, Français, masse%20estim%C3%A9e%20du%20fret
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
EZW [...] Entrée masse estimée du fret, de la poste et des bagages. 1, fiche 4, Français, - masse%20estim%C3%A9e%20du%20fret
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-04-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- cargo density
1, fiche 5, Anglais, cargo%20density
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Estimated Normal Payload (...). It is based on certified passenger arrangements, standard passenger weights, cargo and baggage densities experienced by the operator and cargo compartment limits. 2, fiche 5, Anglais, - cargo%20density
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 5, La vedette principale, Français
- densité de fret
1, fiche 5, Français, densit%C3%A9%20de%20fret
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Charge marchande normale estimée(...). Cette masse est basée sur les dispositions certifiées de cabine passagers, la masse standard des passagers, les densités de fret et de bagage basées sur l'expérience de l'utilisateur, et les limites de charge des soutes à fret. 2, fiche 5, Français, - densit%C3%A9%20de%20fret
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1981-01-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- estimated normal payload
1, fiche 6, Anglais, estimated%20normal%20payload
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- ENP 2, fiche 6, Anglais, ENP
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Total weight of passengers, cargo, and baggage selection by the operator for statistical and related purposes. (It is based on certificated passenger arrangements, standard passenger weights, cargo and baggage densities experienced by the operator, and cargo compartment limits. It must not exceed maximum payload or weight limited payload). 1, fiche 6, Anglais, - estimated%20normal%20payload
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 6, La vedette principale, Français
- charge marchande normale estimée 1, fiche 6, Français, charge%20marchande%20normale%20estim%C3%A9e
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Masse totale des passagers, du fret et des bagages, choisie par l'utilisateur aux fins de statistiques ou pour d’autres objectifs connexes.(Cette masse est basée sur les dispositions certifiées de cabine passagers, la masse standard des passagers, les densités de fret et de bagage basées sur l'expérience de l'utilisateur, et les limites de charge des soutes à fret. Ne doit jamais dépasser la charge marchande limitée par la masse). 1, fiche 6, Français, - charge%20marchande%20normale%20estim%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :