TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

31.01.09 (2382) [1 fiche]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2006-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
31.01.09 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

construction of a concept classification scheme by means of disjunctive classes of clustered concepts

OBS

The goal of taxonomy formation is to achieve maximal simplicity and minimal overlap of distinctive characteristics.

OBS

See also conceptual clustering and concept formation.

OBS

taxonomy formation: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-31:1997].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
31.01.09 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

construction d'un plan de classification de concepts au moyen de classes disjointes de concepts agrégés

OBS

Le but de la formation taxinomique est d'assurer aux caractéristiques distinctives un maximum de simplicité et un minimum de redondances.

OBS

Voir aussi agrégation conceptuelle et formation de concept.

OBS

formation taxinomique : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-31:1997].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :