TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ACCOMMODATEUR [1 fiche]

Fiche 1 2007-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Educational Psychology
  • Training of Personnel
CONT

Accommodators prefer to learn primarily from hands-on experience. They likely enjoy carrying out plans and involving themselves in new and challenging experiences. They may act on intuition rather than logical analysis. They prefer to work with others and do field work.

OBS

One of Kolb's four learning styles.

OBS

Terminology used for the SIGMA Financial Systems Transformation (FST) Project, Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie scolaire
  • Perfectionnement et formation du personnel
CONT

Accommodateur : Les sujets privilégient l'apprentissage par l'expérience pratique. Ils aiment probablement exécuter des plans et se livrer à des expériences nouvelles et stimulantes. Ils sont plus guidés par l'intuition que par l'analyse logique. Ils préfèrent travailler sur le terrain et avec d'autres personnes.

OBS

L'un des quatre styles d'apprentissage de Kolb.

OBS

Terminologie employée dans le cadre du projet de transformation des systèmes financiers (TSF) SIGMA, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :