TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ACCOUPLER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-03-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Animal Reproduction
- Dog and Cat Breeding
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mate
1, fiche 1, Anglais, mate
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- breed 2, fiche 1, Anglais, breed
correct, verbe
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Put, bring ... together as a pair. 3, fiche 1, Anglais, - mate
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
If you mate an albino cat with a coloured cat the gene for colour development becomes re-activated. 4, fiche 1, Anglais, - mate
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The term "breed" may be used in this sense according to Gage, which defines it as to "cause to mate." 5, fiche 1, Anglais, - mate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Reproduction des animaux
- Élevage des chiens et chats
Fiche 1, La vedette principale, Français
- accoupler
1, fiche 1, Français, accoupler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- faire s'accoupler 2, fiche 1, Français, faire%20s%27accoupler
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On ne devrait jamais faire ou laisser s'accoupler une chatte de moins de dix mois. 3, fiche 1, Français, - accoupler
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
[...] j'ai un hamster russe et je voudrais savoir si c'est un mâle ou une femelle pour le faire accoupler avec le hamster russe que va acheter ma copine. Et comment on fait pour les faire s'accoupler et que faire s'il ne s'entendent pas? 4, fiche 1, Français, - accoupler
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Accoupler des chevaux. 5, fiche 1, Français, - accoupler
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- faire accoupler
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Reproducción de animales
- Cría de perros y gatos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- aparear 1, fiche 1, Espagnol, aparear
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-10-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Coupling Systems (Railroad)
- Rail Transport
- Electronic Circuits Technology
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- attach
1, fiche 2, Anglais, attach
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Attelages (Matériel de chemin de fer)
- Transport par rail
- Technologie des circuits électroniques
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- accoupler
1, fiche 2, Français, accoupler
uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 1, fiche 2, Français, - accoupler
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Sistemas de acoplamiento (Ferrocarriles)
- Transporte ferroviario
- Tecnología de los circuitos electrónicos
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- conectar
1, fiche 2, Espagnol, conectar
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- unir 1, fiche 2, Espagnol, unir
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sexology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- mate
1, fiche 3, Anglais, mate
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sexologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- accoupler
1, fiche 3, Français, accoupler
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :