TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ALLOPOLLINISATION [2 fiches]

Fiche 1 2019-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
  • Genetics
CONT

Cross-fertilization, also called allogamy, the fusion of male and female gametes (sex cells) from different individuals of the same species. Cross-fertilization must occur in dioecious plants (those having male and female organs on separate individuals) ...

Terme(s)-clé(s)
  • cross-fertilisation

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
  • Génétique
DEF

Mode de reproduction sexuée qui consiste en l'union de deux gamètes issues de deux individus (chez les végétaux, les fleurs) différents.

OBS

allopollinisation : Certains auteurs considèrent que les termes «allopollinisation» et «allogamie» sont synonymes. Ce point de vue peut être justifié par le fait que l'allopollinisation est nécessairement conclue par une fécondation, et ce, peu importe le temps écoulée entre les deux événements.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Biología vegetal
  • Genética
DEF

Polinización de una flor por polen ajeno al propio.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Botany

Français

Domaine(s)
  • Botanique
DEF

Pollinisation assurée par un allopollen.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :