TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
APERCU PRESENCE FEDERALE ACTUELLE WEB [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- overview of current federal web presence
1, fiche 1, Anglais, overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- overview of current federal Web presence 2, fiche 1, Anglais, overview%20of%20current%20federal%20Web%20presence
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
overview of current federal Web presence: Drawn from Government On-Line Glossary. 3, fiche 1, Anglais, - overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
overview of current federal web presence: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 1, Anglais, - overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web
1, fiche 1, Français, aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web : Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 1, Français, - aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 3, fiche 1, Français, - aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :