TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ASPECT CONVIVIALITE [1 fiche]

Fiche 1 2024-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Systems Analysis (Information Processing)
  • Information Processing (Informatics)
  • Graphic Reproduction
CONT

The look and feel of a website or piece of software describes its appearance and functionality. People may use this term to discuss how a website looks and how it feels to navigate it.

OBS

The look refers to how logos, graphics, menus and other elements are laid out on the page. The feel refers to the interactions: the way menus are organized and the way functions are selected and performed (the method of operation).

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Analyse des systèmes informatiques
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Production graphique
CONT

L'aspect et la convivialité du nouveau système CADAC [Canadian Arts Data / Données sur les arts au Canada] seront bonifiés, ce qui facilitera la navigation pour les utilisatrices et les utilisateurs.

OBS

L'aspect et la convivialité [d'une] plateforme peuvent souvent être un facteur déterminant pour les utilisateurs [lorsqu'ils s'agissent] de décider s'ils aiment et soutiennent [une] plateforme.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :