TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ASSURER FINANCEMENT [2 fiches]

Fiche 1 2001-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Public Sector Budgeting

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Budget des collectivités publiques

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
  • Translation (General)
CONT

In addition to securing the fiscal impact of previous budget measures and the financing of many of the new spending initiatives through internal departmental reallocations, this budget proposes reductions in program spending amounting to $2.2 billion in 1994-95, $5.5 billion in 1995-96 and $7.3 billion in 1996-97.

Terme(s)-clé(s)
  • securing financing

Français

Domaine(s)
  • Finances
  • Traduction (Généralités)
CONT

Non seulement ce budget permet de concrétiser l'effet des mesures prévues dans les budgets précédents et assure le financement d'un grand nombre des nouvelles initiatives de dépenses par des réaffectations internes des ressources ministérielles, mais il propose d'appliquer aux dépenses de programmes des réductions s'élevant à $2.2 milliards en 1994-95, à $5.5 milliards en 1995-96 et à $7.3 milliards en 1996-97.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :