TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AVERTI [4 fiches]

Fiche 1 1993-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

Well-informed, especially about a particular subject.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Qui connaît bien, qui est au courant de la question.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Social Organization

Français

Domaine(s)
  • Organisation sociale
DEF

Se dit de l'enfant qu'on a mis en garde contre les dangers de la rue.

CONT

Après quelques mises en garde, les enfants deviennent avertis et ne sont plus des proies faciles pour les maniaques de tous ordres.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

in the light of the after events any child can see what was hidden at the time from so wise a statesman as Durham

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

À la lumière des événements subséquents, même un enfant peut distinguer ce qui échappait alors à un homme d'État aussi sagace que l'était Durham.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :