TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BATISSEUR [3 fiches]

Fiche 1 1999-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Construction
OBS

Publication of Fédération CSN - Construction.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Construction
OBS

Publication de la Fédération CSN - Construction.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Sewing (General)
DEF

one that joins ... or sews with tacking stitches.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Couture (Généralités)
DEF

Ouvrier cousant à l'aiguille à gros points les pièces à réunir avant essayage.

OBS

Le faufilage est effectué sur deux épaisseurs de tissu.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Sewing (General)
DEF

One that bastes garments, parachutes, or other articles by hand or machine.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Couture (Généralités)
DEF

Bâtisseur : Ouvrier cousant à l'aiguille à gros points les pièces à réunir avant essayage.

OBS

Faufiler : Coudre provisoirement à grands points (les parties d'un ouvrage) afin de (les) maintenir avant la couture définitive.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :