TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BATON JACOB [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Jacob's staff
1, fiche 1, Anglais, Jacob%27s%20staff
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Jacob's staff: an item in the "Surveying and Navigational Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 1, Anglais, - Jacob%27s%20staff
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bâton de Jacob
1, fiche 1, Français, b%C3%A2ton%20de%20Jacob
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bâton de Jacob : objet de la classe «Équipement de navigation» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 1, Français, - b%C3%A2ton%20de%20Jacob
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-08-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
- River and Sea Navigation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cross-staff
1, fiche 2, Anglais, cross%2Dstaff
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Jacob's staff 2, fiche 2, Anglais, Jacob%27s%20staff
correct, vieilli
- cross staff 3, fiche 2, Anglais, cross%20staff
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An instrument once used at sea for taking the altitudes of celestial bodies, especially of the sun. 4, fiche 2, Anglais, - cross%2Dstaff
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Along with revolutions in the design, size, and rigging of ships came improvements in navigational equipment, notably the cross-staff, a 16th-century device that virtually replaced the astrolabe as a means of finding the altitude of a star or the sun and therefore the latitude of the ship. 5, fiche 2, Anglais, - cross%2Dstaff
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plural: cross-staffs, cross-staves. 6, fiche 2, Anglais, - cross%2Dstaff
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 2, La vedette principale, Français
- arbalète
1, fiche 2, Français, arbal%C3%A8te
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bâton de Jacob 2, fiche 2, Français, b%C3%A2ton%20de%20Jacob
correct, nom masculin
- arbalète de Jacob 3, fiche 2, Français, arbal%C3%A8te%20de%20Jacob
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Instrument ancien servant à mesurer la hauteur des astres ou du soleil sur l'horizon. 3, fiche 2, Français, - arbal%C3%A8te
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
D'origine arabe, l'arbalète de Jacob fut, avec l'anneau astronomique, un des premiers instruments inventés pour déterminer la latitude et faire le point en mer. Elle était utilisée à la fin de XVème siècle et pendant les grandes découvertes et ne fut abandonnée qu'au XVIIIème siècle. Perfectionnée par l'adjonction de viseurs et d'arcs gradués, elle a conduit au quartier de Davis d'où dérivent l'octant et le sextant. 3, fiche 2, Français, - arbal%C3%A8te
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Ayuda a la navegación marítima y fluvial
- Navegación fluvial y marítima
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- astrolabio
1, fiche 2, Espagnol, astrolabio
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :