TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BATONS ROMPUS [4 fiches]

Fiche 1 2013-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Finish Carpentry
  • Construction Finishing
  • Floors and Ceilings
CONT

herring-bone flooring, parquet à fougère

OBS

Herringbone (noun). A pattern resembling the lateral skeletal configuration of a herring; ....

Français

Domaine(s)
  • Menuiserie
  • Finitions (Construction)
  • Planchers et plafonds
CONT

Les planchettes peuvent être disposées en feuilles de fougère.

CONT

Parquet à bâtons rompus.

OBS

Bâtons-rompus : ornement de moulures à base de petites baguettes disposées suivant un motif brisé. Le terme s'applique surtout à la disposition des pavages de brique et des parquets à bâtons rompus, en équerres à joints alternés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
DEF

Marked by the absence of formality or ceremony.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
DEF

Qui n'est pas organisé de manière officielle et stricte.

OBS

Selon le contexte.

OBS

D'après Le Petit Robert 2009, Le Trésor de la Langue française et Le dico du français branché, l'adjectif «informel» au sens de «sans ordre du jour» s'impose de plus en plus dans l'usage. Le Petit Robert 2009, sans le condamner, souligne qu'il provient de l'anglais.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
  • Problemas de idioma
DEF

Que no se presenta de manera continua.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :